Línea 11: | Línea 11: | ||
'''huca aguene'''.<br> | '''huca aguene'''.<br> | ||
Tengo necesidad de comer pan. '''fun chagynga'''<br> | Tengo necesidad de comer pan. '''fun chagynga'''<br> | ||
− | ''cúhuca aguene'''.<br> | + | '''cúhuca aguene'''.<br> |
Tener parte con alguna muger, ò la muger con<br> | Tener parte con alguna muger, ò la muger con<br> | ||
el hombre. '''abohoze zemisqua'''.<br> | el hombre. '''abohoze zemisqua'''.<br> | ||
Línea 20: | Línea 20: | ||
'''magueza'''.<br> | '''magueza'''.<br> | ||
Tiene este hombre por amo un hombre podero-<br> | Tiene este hombre por amo un hombre podero-<br> | ||
− | so. '''Sys muyscan mu | + | so. '''Sys muyscan mu{{t_l|hu}}ysca cuhumas a paba'''<br> |
'''gue'''.<br> | '''gue'''.<br> | ||
Tengo por hijo un Cacique. '''Hychan psihip'''-<br> | Tengo por hijo un Cacique. '''Hychan psihip'''-<br> | ||
'''quas ichutague'''.<br> | '''quas ichutague'''.<br> | ||
Tiene muchos hijos. '''achutaz ynye apuyquyne'''.<br> | Tiene muchos hijos. '''achutaz ynye apuyquyne'''.<br> | ||
− | Tengo mucha hacienda. '''Zipquaz | + | Tengo mucha hacienda. '''Zipquaz {{t_l|aganga}} yny'''-<br> |
'''epuyquyne'''.<br> | '''epuyquyne'''.<br> | ||
Tendré hacienda. '''Zipqua,z, aganga'''.<br> | Tendré hacienda. '''Zipqua,z, aganga'''.<br> |
Revisión actual del 17:47 27 oct 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 89v
fol 89r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 90r |
Trascripción |
Tener en poco. bchaosuca. |
fol 89r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 90r |