Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
+ | {{der|11.}} | ||
Algunos dicen. '''guiscaz aguene'''.<br> | Algunos dicen. '''guiscaz aguene'''.<br> | ||
Algunos han dicho. '''Vza''','''z''', '''aguene'''.<br> | Algunos han dicho. '''Vza''','''z''', '''aguene'''.<br> | ||
Línea 15: | Línea 16: | ||
cir por participio.<br> | cir por participio.<br> | ||
Algunas veces, o alguna vez. '''ycatabieca'''.<br> | Algunas veces, o alguna vez. '''ycatabieca'''.<br> | ||
− | Alguna vez, de quando enq.<sup>do</sup> '''fihistanganna'''. | + | Alguna vez, de quando enq.<sup>do</sup> '''fihistanganna'''. {{lat|l.}} <br> |
− | '''fien hacana'''. | + | '''fien hacana'''. {{lat|l.}} '''fien hacanya'''.<br> |
Algun tpô. no ai palabra determinada. Po.<br> | Algun tpô. no ai palabra determinada. Po.<br> | ||
− | drá decirse: '''ficanxieuân'''. | + | drá decirse: '''ficanxieuân'''. {{lat|l.}} '''ficanxieua<strike>ilegible</strike>m. Porq<sup>e</sup><br> |
aunque estas palabras significan <u>nose</u> <u>quan</u>-<br> | aunque estas palabras significan <u>nose</u> <u>quan</u>-<br> | ||
<u>to</u> <u>tiempo</u>: pero con el verbo que se sigue, ha-<br> | <u>to</u> <u>tiempo</u>: pero con el verbo que se sigue, ha-<br> | ||
Línea 27: | Línea 28: | ||
sa asi. '''ingue aban abquycane'''.<br> | sa asi. '''ingue aban abquycane'''.<br> | ||
Algo mas hai hablando de cosas liquidas. '''ingue'''<br> | Algo mas hai hablando de cosas liquidas. '''ingue'''<br> | ||
− | '''aban apuyquyne'''. | + | '''aban apuyquyne'''. {{lat|l.}} '''ingue aban apuyne'''.<br> |
Algomas hai hablando delas cosas, que se miden.<br> | Algomas hai hablando delas cosas, que se miden.<br> | ||
la misma frase de arriba.<br> | la misma frase de arriba.<br> | ||
Línea 33: | Línea 34: | ||
grande, o no es tan grande. '''ingue aban azone'''.<br> | grande, o no es tan grande. '''ingue aban azone'''.<br> | ||
Algo más hai, hablando de cosas, que se pesan, si<br> | Algo más hai, hablando de cosas, que se pesan, si<br> | ||
− | tienen tanto, ono. '''ingue ynazone'''. | + | tienen tanto, ono. '''ingue ynazone'''. {{lat|l.}} '''ingue yn asu'''-<br> |
'''cune'''.<br> | '''cune'''.<br> | ||
Algo más ledi. '''ingue aban apquyquan''','''s''', '''hoques'''<br> | Algo más ledi. '''ingue aban apquyquan''','''s''', '''hoques'''<br> | ||
− | '''mny'''. | + | '''mny'''. {{lat|l.}} '''ingue aban apuyn''','''s''', '''hoque mny'''. segun la |
− | |||
Revisión del 04:49 6 ago 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 11r
fol 10v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 11v |
Trascripción |
11.
Algunos dicen. guiscaz aguene. |
fol 10v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 11v |
Referencias
- ↑ La palabra hay está agregada sobre la línea, después de la palabra mas, en las siguientes dos entradas ocurre lo mismo con esta misma palabra.