De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =  
 
|texto =  
  
 +
{{der|13.}}
 
Alumbra aca. Imp.<sup>o</sup> '''Sihic gynaô'''.<br>
 
Alumbra aca. Imp.<sup>o</sup> '''Sihic gynaô'''.<br>
 
Alumbra aca la vela, paraque yo vea. '''gata sieɠ.<br>
 
Alumbra aca la vela, paraque yo vea. '''gata sieɠ.<br>
'''quycu''', '''achieque chacħibâ'''<ref>En el M.158 '''chachiba'''. Primera vez que aparece la grafía ħ.</ref>.<br>
+
'''quycu''', '''achieque chacħibâ'''<ref>Primera vez que aparece la grafía ħ.</ref>.<br>
 
Alumbrale allá esa vela, paraque vea. '''gata ingue'''<br>
 
Alumbrale allá esa vela, paraque vea. '''gata ingue'''<br>
 
'''ai quycus achieque chiba'''.<br>
 
'''ai quycus achieque chiba'''.<br>
Línea 15: Línea 16:
 
Amargar. No hai prop.<sup>o</sup><br>
 
Amargar. No hai prop.<sup>o</sup><br>
 
Amancebarse. '''ichuegosqua'''.<br>
 
Amancebarse. '''ichuegosqua'''.<br>
Amanecer. '''Suas agasqua'''. ''l''.  '''fusucagasqua'''.<br>
+
Amanecer. '''Suas agasqua'''. {{lat|l.}} '''fusucagasqua'''.<br>
 
Amaneciome. '''Chahas suas aga'''.<br>
 
Amaneciome. '''Chahas suas aga'''.<br>
 
Amansar bestias. no hai vocablo. Ni tampoco para<br>
 
Amansar bestias. no hai vocablo. Ni tampoco para<br>
 
<u>Amansarse</u>.<br>
 
<u>Amansarse</u>.<br>
Amar. '''btyzysuca'''. ''l''.  '''chahacatyzynsuca'''. ''l''.  '''Chahac'''<br>
+
Amar. '''btyzysuca'''. {{lat|l.}} '''chahacatyzynsuca'''. {{lat|l.}} '''Chahac'''<br>
 
'''atyzyn mague'''. estos dos ultimos quieren decir:<br>
 
'''atyzyn mague'''. estos dos ultimos quieren decir:<br>
 
es amado demi.<br>
 
es amado demi.<br>
 
Amargar. '''aquyhyquynsuca'''.<br>
 
Amargar. '''aquyhyquynsuca'''.<br>
Amarga cosa. '''aquyhyquyn mague'''. ''l''.  '''quyhyquyco'''.<br>
+
Amarga cosa. '''aquyhyquyn mague'''. {{lat|l.}} '''quyhyquyco'''.<br>
 
Amargame. '''Zequyhycaque aquyhyquyn mague'''.<br>
 
Amargame. '''Zequyhycaque aquyhyquyn mague'''.<br>
 
Amarillear. '''atybansuca'''.<br>
 
Amarillear. '''atybansuca'''.<br>
Amarilla cosa. '''atyban mague'''. ''l''.  '''tybco'''. ''l''.  '''tybaguaze'''.<br>
+
Amarilla cosa. '''atyban mague'''. {{lat|l.}} '''tybco'''. {{lat|l.}} '''tybaguaze'''.<br>
 
Amarillo de rostro. '''abiquez achan mague'''. es lo<br>
 
Amarillo de rostro. '''abiquez achan mague'''. es lo<br>
 
mismo que "descolorido": '''afiquez achan''','''s''', '''apquane'''<ref>La e está sobre la línea, es una adición.</ref> está<br>
 
mismo que "descolorido": '''afiquez achan''','''s''', '''apquane'''<ref>La e está sobre la línea, es una adición.</ref> está<br>
 
descolorido.<br>
 
descolorido.<br>
Ambos ados. '''tamca'''. ''l''.  '''tancanuca'''. ''l''.  '''boze nuca'''.<br>
+
Ambos ados. '''tamca'''. {{lat|l.}} '''tancanuca'''. {{lat|l.}} '''boze nuca'''.<br>
 
Amarrar. '''bcamysuca'''.<br>
 
Amarrar. '''bcamysuca'''.<br>
Amedio dia. '''Suquy chiquysa'''. ''l''.  '''quychquysa'''. ''l''.  '''quy'''-<br>
+
Amedio dia. '''Suquy chiquysa'''. {{lat|l.}} '''quychquysa'''. {{lat|l.}} '''quy'''-<br>
'''chyquyque apquan'''. ''l''.  '''suaz quypquas annyquyn'''-<br>
+
'''chyquyque apquan'''. {{lat|l.}} '''suaz quypquas annyquyn'''-<br>
'''que'''. ''l''.  '''sua''','''z''', '''ytas anyquyn'''.<br>
+
'''que'''. {{lat|l.}} '''sua''','''z''', '''ytas anyquyn'''.<br>
Amedia noche. '''Zapquana'''. ''l''.  '''zachinna'''.
+
Amedia noche. '''Zapquana'''. {{lat|l.}} '''zachinna'''.
  
  
 
   
 
   
 
}}
 
}}

Revisión del 04:51 6 ago 2012

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 13r

fol 12v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 13v

Trascripción

13.

Alumbra aca. Imp.o Sihic gynaô.
Alumbra aca la vela, paraque yo vea. gata sieɠ.
quycu, achieque chacħibâ[1] .
Alumbrale allá esa vela, paraque vea. gata ingue
ai quycus achieque chiba.
Ama, que cria. No hai vocablo particular.
Ama, sen.a guaia.
Amargar. No hai prop.o
Amancebarse. ichuegosqua.
Amanecer. Suas agasqua. l. fusucagasqua.
Amaneciome. Chahas suas aga.
Amansar bestias. no hai vocablo. Ni tampoco para
Amansarse.
Amar. btyzysuca. l. chahacatyzynsuca. l. Chahac
atyzyn mague. estos dos ultimos quieren decir:
es amado demi.
Amargar. aquyhyquynsuca.
Amarga cosa. aquyhyquyn mague. l. quyhyquyco.
Amargame. Zequyhycaque aquyhyquyn mague.
Amarillear. atybansuca.
Amarilla cosa. atyban mague. l. tybco. l. tybaguaze.
Amarillo de rostro. abiquez achan mague. es lo
mismo que "descolorido": afiquez achan,s, apquane[2] está
descolorido.
Ambos ados. tamca. l. tancanuca. l. boze nuca.
Amarrar. bcamysuca.
Amedio dia. Suquy chiquysa. l. quychquysa. l. quy-
chyquyque apquan. l. suaz quypquas annyquyn-
que. l. sua,z, ytas anyquyn.
Amedia noche. Zapquana. l. zachinna.

fol 12v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 13v

Referencias

  1. Primera vez que aparece la grafía ħ.
  2. La e está sobre la línea, es una adición.