Línea 10: | Línea 10: | ||
Color bueno. '''bique cho'''.<br> | Color bueno. '''bique cho'''.<br> | ||
Color malo. '''bique machuenza'''.<br> | Color malo. '''bique machuenza'''.<br> | ||
− | Deque color es? '''abiquez haca aguecuobe'''. | + | Deque color es? '''abiquez haca aguecuobe'''.{{lat|l.}} '''abi'''-<br> |
'''quez haco aguene'''?<br> | '''quez haco aguene'''?<br> | ||
− | Colorado. '''heezen'''<ref>La segunda e parece reteñida.</ref> '''mague''', | + | Colorado. '''heezen'''<ref>La segunda e parece reteñida.</ref> '''mague''',{{lat|l.}} '''hijso'''.<br> |
− | Colarado<ref>¿Colorado?</ref> fino. '''heezen quyhyquyne'''. | + | Colarado<ref>¿Colorado?</ref> fino. '''heezen quyhyquyne'''.{{lat|l.}} '''heezen ynpuy'''<ref>Termina el márgen. Posiblemente estén escritas algunas letras, sin embargo, en la fotografía no puede verse más.</ref><br> |
Comadreja. '''ibca'''. | Comadreja. '''ibca'''. | ||
Combidar. '''mnyncha suca'''. | Combidar. '''mnyncha suca'''. | ||
Línea 19: | Línea 19: | ||
Comenzar. No hai verbo particular; pero hai algu-<br> | Comenzar. No hai verbo particular; pero hai algu-<br> | ||
nas maneras de hablar, que tiran a esto<ref>las últimas dos letras están corregidas. Al parecer es una autocorrección.</ref>.<br> | nas maneras de hablar, que tiran a esto<ref>las últimas dos letras están corregidas. Al parecer es una autocorrección.</ref>.<br> | ||
− | Yase levanta a hacer, o decir. '''ie'''<ref>La i está muy reteñida y más grande de lo normal, parece que fue corregida.</ref>'''quyque'''. | + | Yase levanta a hacer, o decir. '''ie'''<ref>La i está muy reteñida y más grande de lo normal, parece que fue corregida.</ref>'''quyque'''.{{lat|l.}} '''uzeque a'''<br> |
'''quy hysynsuca'''.<br> | '''quy hysynsuca'''.<br> | ||
Ya estoi asido dela obra. '''ie yquy bquyquy'''.<br> | Ya estoi asido dela obra. '''ie yquy bquyquy'''.<br> | ||
Mañana comenzaremos a hacerlo, o tratarlo. '''Aica'''<br> | Mañana comenzaremos a hacerlo, o tratarlo. '''Aica'''<br> | ||
− | '''chibquys''', | + | '''chibquys''',{{lat|l.}} '''chiguquys chimnynga''' |
Ya ha comenzado a hacer. '''ie bquys abxy'''.<br> | Ya ha comenzado a hacer. '''ie bquys abxy'''.<br> | ||
Mañana comenzaremos a hazer. '''aican aquich'''-<br> | Mañana comenzaremos a hazer. '''aican aquich'''-<br> | ||
Línea 35: | Línea 35: | ||
'''chca'''.<br> | '''chca'''.<br> | ||
Comer. '''bsosqua'''. V.<sup>o</sup> activo gen.<sup>l</sup> pero nose dice sino<br> | Comer. '''bsosqua'''. V.<sup>o</sup> activo gen.<sup>l</sup> pero nose dice sino<br> | ||
− | con nombres comunes a toda comida. vg. '''ipquo'''<br> | + | con nombres comunes a toda comida. {{lat|vg.}} '''ipquo'''<br> |
'''chason gabe''', '''ipquo masoca'''? que has comido? '''Ie''','''z''',<ref>La e parece reteñida.</ref><br> | '''chason gabe''', '''ipquo masoca'''? que has comido? '''Ie''','''z''',<ref>La e parece reteñida.</ref><br> | ||
'''absosqua'''. come manjar. Pret.<sup>o</sup> '''bsoquy'''>. '''socu''', '''cha'''-<br> | '''absosqua'''. come manjar. Pret.<sup>o</sup> '''bsoquy'''>. '''socu''', '''cha'''-<br> | ||
'''sosca''', '''chasoca''', '''chasonga'''. | '''sosca''', '''chasoca''', '''chasonga'''. | ||
+ | |||
}} | }} |
Revisión del 05:35 6 ago 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 32v
fol 32r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 33r |
Trascripción |
Colodrillo. Zoipqua. |
fol 32r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 33r |
Referencias
- ↑ La segunda e parece reteñida.
- ↑ ¿Colorado?
- ↑ Termina el márgen. Posiblemente estén escritas algunas letras, sin embargo, en la fotografía no puede verse más.
- ↑ La entrada Conbidado. Nyncha [o] nynchago, no está en éste.
- ↑ las últimas dos letras están corregidas. Al parecer es una autocorrección.
- ↑ La i está muy reteñida y más grande de lo normal, parece que fue corregida.
- ↑ La e parece reteñida.