De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
Línea 2: Línea 2:
  
 
{{der|47.}}  
 
{{der|47.}}  
'''corregidorque bgasqua'''. {{lat|l.}} '''corregidor bzasqua'''.<br>
+
'''corregidorque bgasqua'''. {{lat|l.}} '''corregidorque bzasqua'''.<br>
 
El otro dia. '''monmina'''. '''mon min huhuque'''. el o-<br>
 
El otro dia. '''monmina'''. '''mon min huhuque'''. el o-<br>
tro dia vine. Yquando responden dicen: '''Monmine gue zhuque'''.<br>
+
tro dia vine. Y quando responden dicen: '''Mon-'''<br>
 +
'''mingue zuhuque'''.<br>
 
El otro dia mas alla. los dias pasados. '''momime'''<br>
 
El otro dia mas alla. los dias pasados. '''momime'''<br>
 
El año pasado, antaño. '''zoca mana'''.<br>
 
El año pasado, antaño. '''zoca mana'''.<br>
Línea 14: Línea 15:
 
'''azinga'''. y respondiendo dicen: '''fasynga zocama'''-<br>
 
'''azinga'''. y respondiendo dicen: '''fasynga zocama'''-<br>
 
'''ta gue ina zynga'''.<br>
 
'''ta gue ina zynga'''.<br>
El año que mataron ami Padre. '''Chiges mieque'''<br>
+
El año que mataron a mi Padre. '''Chiges mieque'''<br>
 
'''zepaban angusqua negué'''.<br>
 
'''zepaban angusqua negué'''.<br>
El año sig.<sup>te</sup> nome confesé. '''ysy suhucas mie''' '''zoca'''-<br>
+
El año sig.<sup>te</sup> no me confesé. '''ysy suhucas mie zoca'''-<br>
 
'''mata gecan confesar bquyza'''.<br>
 
'''mata gecan confesar bquyza'''.<br>
 
El año antes si confesé. '''Sas mie ysy ybanzona zo'''-<br>
 
El año antes si confesé. '''Sas mie ysy ybanzona zo'''-<br>
 
'''camata gecan confesar bquy'''.<br>
 
'''camata gecan confesar bquy'''.<br>
ElDomingo que viene. '''fasynga Domingoca'''.<br>
+
El Domingo que viene. '''fasynga Domingoca'''.<br>
El martes que viene vendrá. '''fasynga martesca'''<br>
+
El martes, que viene vendrá. '''fasynga martesca'''<br>
 
'''ahunga'''. '''miercolesca hunga'''. &c. '''miercolescan'''<br>
 
'''ahunga'''. '''miercolesca hunga'''. &c. '''miercolescan'''<br>
 
'''ahuzynga'''. no vendrá el miercoles.<br>
 
'''ahuzynga'''. no vendrá el miercoles.<br>
 
El viernes iré. '''Viernesque in anga'''.<br>
 
El viernes iré. '''Viernesque in anga'''.<br>
El proprio Domingo. '''Domingo ubaca'''.<br>
+
El proprio Domingo. '''Domingo vbaca'''.<br>
El proprio dia defiesta. '''fiesta vbacá'''.<br>
+
El proprio dia de fiesta. '''fiesta vbaca'''.<br>
El proprio dia de S.<sup>n</sup> Pedro. '''S'''. '''Pedro vbaca'''.<br>
+
El proprio dia de S.<sup>n</sup> Pedro. '''S'''. '''Pedro Vbaca'''.<br>
 
El proprio dia mataron a mi Padre. '''yna zona'''<br>
 
El proprio dia mataron a mi Padre. '''yna zona'''<br>
 
'''suacan zepaba''','''z''', '''angu'''.<br>
 
'''suacan zepaba''','''z''', '''angu'''.<br>

Revisión actual del 04:42 31 ago 2012

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 47r

fol 46v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 47v

Trascripción

47.

corregidorque bgasqua. l. corregidorque bzasqua.
El otro dia. monmina. mon min huhuque. el o-
tro dia vine. Y quando responden dicen: Mon-
mingue zuhuque.
El otro dia mas alla. los dias pasados. momime
El año pasado, antaño. zoca mana.
El año pasado respondiendo. Zomanegue confesar
bquy. El año pasado confese. Zocam manan con-
fesar bquy.
El año que viene. fasnga zocamata.
El año que viene no iré. fasynga zocamatan in-
azinga. y respondiendo dicen: fasynga zocama-
ta gue ina zynga.
El año que mataron a mi Padre. Chiges mieque
zepaban angusqua negué.
El año sig.te no me confesé. ysy suhucas mie zoca-
mata gecan confesar bquyza.
El año antes si confesé. Sas mie ysy ybanzona zo-
camata gecan confesar bquy.
El Domingo que viene. fasynga Domingoca.
El martes, que viene vendrá. fasynga martesca
ahunga. miercolesca hunga. &c. miercolescan
ahuzynga. no vendrá el miercoles.
El viernes iré. Viernesque in anga.
El proprio Domingo. Domingo vbaca.
El proprio dia de fiesta. fiesta vbaca.
El proprio dia de S.n Pedro. S. Pedro Vbaca.
El proprio dia mataron a mi Padre. yna zona
suacan zepaba,z, angu.
El dia de hoi. fazona suacan.

fol 46v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 47v

Referencias