De Colección Mutis
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
{{cuadricula | {{cuadricula | ||
− | |''' | + | |'''Rínga rajeari fizincahá'''.<br> |
− | {{lat|l.}} '''rajibi | + | {{lat|l.}} '''rajibi jizincaha'''|} Yo no sé nadar. |
|'''Rica Kazaxihi'''|Tu llevastes. | |'''Rica Kazaxihi'''|Tu llevastes. | ||
|'''Nszazi raguayani xin'''-<br> | |'''Nszazi raguayani xin'''-<br> | ||
Línea 18: | Línea 18: | ||
a mi. | a mi. | ||
|'''Chiyazi joantizi Kahué'''.|En tu casa tienes harta comida. | |'''Chiyazi joantizi Kahué'''.|En tu casa tienes harta comida. | ||
− | |'''Juantiya | + | |'''Juantiya neayaya'''?|Hai mucha gente en tu tierra? |
|'''Raju yagoho'''.|Poca gente hai. | |'''Raju yagoho'''.|Poca gente hai. | ||
|'''Ringa bajo hachi'''.|Yo estoy cansado. | |'''Ringa bajo hachi'''.|Yo estoy cansado. | ||
|'''Canoza bujucá'''.|Amuela la hacha. | |'''Canoza bujucá'''.|Amuela la hacha. | ||
− | |'''Quanigua jea guajixi'''.|Hazme una olla. | + | |'''Quanigua<ref>Hay un par de carácteres reteñidos entre la '''i''' y la '''g''' que pueden interpretarse como '''zu''' aunque no son del todo claros.</ref> jea guajixi'''.|Hazme una olla. |
|'''Nazin quancahá'''.|No sé hacer. | |'''Nazin quancahá'''.|No sé hacer. | ||
|'''Ringa pacahá'''.|Yo no tengo casa. | |'''Ringa pacahá'''.|Yo no tengo casa. | ||
− | |'''Quarajea | + | |'''Quarajea cogora'''.|Llevame a tu casa. |
|'''Kajinszi'''?|Perdistes? | |'''Kajinszi'''?|Perdistes? | ||
}} | }} |
Revisión del 17:48 27 ago 2012
Manuscrito 2911 BPRM/fol 13v
fol 13r << Anterior | Manuscrito 2911 BPRM | |
Trascripción | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
fol 13r << Anterior | Manuscrito 2911 BPRM | |