De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 7: Línea 7:
 
{{der|6}}
 
{{der|6}}
 
{{cuadricula
 
{{cuadricula
|'''Sizanquajehé?'''.|Si lloverá.
+
|'''Sizanquajehé?'''.|Si lloverá?
 
|'''Nizinxé'''|yá llueve.
 
|'''Nizinxé'''|yá llueve.
 
|'''Canchihi rearintihi'''.|Truena.
 
|'''Canchihi rearintihi'''.|Truena.
 
|'''Canchihi raquahi'''.|Lo mató el rayo.
 
|'''Canchihi raquahi'''.|Lo mató el rayo.
|'''Lanazanca fsrrigigua'''|eso no puedo decir.
+
|'''Lanazanca fsrrigua'''|eso no puedo decir.
|'''Quazi mimi'''.|mucho os quiere
+
|'''Quazi mimi'''.|mucho os quiero.
 
|'''Nincaxa coaya'''.|Vive conmigo.
 
|'''Nincaxa coaya'''.|Vive conmigo.
 
|'''Juantizica'''.|Harto hay.
 
|'''Juantizica'''.|Harto hay.
Línea 19: Línea 19:
 
|'''Coagua anduazo'''.|Cozina platanos.
 
|'''Coagua anduazo'''.|Cozina platanos.
 
|'''Ninga pajahá'''.|Yo no tengo.
 
|'''Ninga pajahá'''.|Yo no tengo.
|'''Pajaá'''. {{lat|l.}} '''pagá'''. {{lat|l.}} '''Pacahá'''.|No tengo, ó no hay.
+
|'''Pajaá'''. {{lat|l.}} '''Pagá'''. {{lat|l.}} '''Pacahá'''.|No tengo, ó no hay.
 
|'''Ninga camimi'''?|Me quereis?
 
|'''Ninga camimi'''?|Me quereis?
 
|'''Raxi nachichi'''|Ya és de noche.
 
|'''Raxi nachichi'''|Ya és de noche.
|'''Jeaszua'''|Caminemos
+
|'''Jeaszua'''.|Caminemos
 
|'''Yazi mintzachi'''.|Mucho me duele.
 
|'''Yazi mintzachi'''.|Mucho me duele.
 
|'''Szuzini'''.|Estaos quedo.
 
|'''Szuzini'''.|Estaos quedo.
 
|'''Ninaqua'''.|No llores.
 
|'''Ninaqua'''.|No llores.
 
|'''Fsâtani'''|Calla, no hables.
 
|'''Fsâtani'''|Calla, no hables.
|'''Ningua coayazea ricacoaxa'''.|Yo quiero vivir con vosotros.
+
|'''Ninga coayazea ricacoaxa'''.|Yo quiero vivir con vosotros.
 
|'''Ruzi zeaqui'''.|Para eso hé venido.
 
|'''Ruzi zeaqui'''.|Para eso hé venido.
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}

Revisión del 16:43 3 sep 2012

Manuscrito 2912 BPRM/fol 6r

fol 5v << Anterior   | Manuscrito 2912 BPRM |   Siguiente >> fol 6v

Trascripción

6
Sizanquajehé?. Si lloverá?
Nizinxé yá llueve.
Canchihi rearintihi. Truena.
Canchihi raquahi. Lo mató el rayo.
Lanazanca fsrrigua eso no puedo decir.
Quazi mimi. mucho os quiero.
Nincaxa coaya. Vive conmigo.
Juantizica. Harto hay.
Zean jeagu bizincahá. poco tengo.
Taranguehé Kaque? Teneis gallinas?
Coagua anduazo. Cozina platanos.
Ninga pajahá. Yo no tengo.
Pajaá. l. Pagá. l. Pacahá. No tengo, ó no hay.
Ninga camimi? Me quereis?
Raxi nachichi Ya és de noche.
Jeaszua. Caminemos
Yazi mintzachi. Mucho me duele.
Szuzini. Estaos quedo.
Ninaqua. No llores.
Fsâtani Calla, no hables.
Ninga coayazea ricacoaxa. Yo quiero vivir con vosotros.
Ruzi zeaqui. Para eso hé venido.
fol 5v << Anterior   | Manuscrito 2912 BPRM |   Siguiente >> fol 6v

Referencias