Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | |||
Abiertas tener las piernas. '''gahaze izones'''.<br> | Abiertas tener las piernas. '''gahaze izones'''.<br> | ||
A buen tiempo. '''Esupqua'''.<br> | A buen tiempo. '''Esupqua'''.<br> | ||
Línea 19: | Línea 18: | ||
cosa larga. llegalo acá. '''Si suhucu'''.<br> | cosa larga. llegalo acá. '''Si suhucu'''.<br> | ||
Acabarse: '''acha hansuca'''. {{lat|l.}} '''abgyunsuca'''.<br> | Acabarse: '''acha hansuca'''. {{lat|l.}} '''abgyunsuca'''.<br> | ||
− | Acabarse, perficionarse. | + | Acabarse, perficionarse. '''yquy achuensuca'''.<br> |
Acabar, perficionar. '''yquy bchuensuca'''.<br> | Acabar, perficionar. '''yquy bchuensuca'''.<br> | ||
− | A cada uno. '''achyque achyque. | + | A cada uno. '''achyque achyque. '''<br> |
A cada hombre: muy{{in|s}}ca{{t_i|#}}<ref>La letra “a” parece ser una corrección de lo que parece una “h”.</ref> '''achyque achyque'''. {{lat|l.}}<br> | A cada hombre: muy{{in|s}}ca{{t_i|#}}<ref>La letra “a” parece ser una corrección de lo que parece una “h”.</ref> '''achyque achyque'''. {{lat|l.}}<br> | ||
− | + | '''muysca ata''', '''muysca ata'''<ref>La oración repetida '''muysca ata''' parecen ser letras manuscritas diferentes.</ref><br> | |
− | A cada uno le di un tomin. '''achyque | + | A cada uno le di un tomin. '''achyque achyque'''<br> |
− | + | '''tomin atafuyze hoque mny'''.<br> | |
− | A cada uno le di lo que era suyo. '''achyque''' ''' | + | A cada uno le di lo que era suyo. '''achyque''' '''achyq''' [-]<br> |
− | + | '''epqua nuca hoque mny'''.<br> | |
A cada uno di lo que le pertenecia. '''achyque achy'''-<br> | A cada uno di lo que le pertenecia. '''achyque achy'''-<br> | ||
− | + | '''que aguaca nuca hoque mny'''.<br> | |
− | A cadauno hablé de por sí. '''achyque achyque | + | A cadauno hablé de por sí. '''achyque achyque abo''' [-]<br> |
− | + | '''ze zecubune'''.<br> | |
− | A cada palabra que le dicen, se enoja. ''' | + | A cada palabra que le dicen, se enoja. '''yquycubun'''<br> |
'''puynuca agensuca'''.<br> | '''puynuca agensuca'''.<br> | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
}} | }} |
Revisión del 21:08 26 ago 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 3v
fol 3r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 4r |
Trascripción |
Abiertas tener las piernas. gahaze izones. |
fol 3r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 4r |