De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 11: Línea 11:
 
Abilisimo. '''Puyquy chie'''. {{lat|l.}} '''ynrepuyca'''.<br>
 
Abilisimo. '''Puyquy chie'''. {{lat|l.}} '''ynrepuyca'''.<br>
 
Abilisimo es. '''Apuyquy chie ynie apuyquyne'''.<br>
 
Abilisimo es. '''Apuyquy chie ynie apuyquyne'''.<br>
Abismo, esto es, {{t_l|altura}}<ref>Sobre esta palabra está escrita “honura”</ref> sin suelo. no ai vocablo.<br>
+
Abismo, esto es, {{t_l|altura}}<sup>honura</sup> sin suelo. no ai vocablo.<br>
 
particular; podrá decirse asi. '''Etaz''', '''yniea''', '''puy'''-<br>
 
particular; podrá decirse asi. '''Etaz''', '''yniea''', '''puy'''-<br>
 
'''quyne hichaz''', '''anhistasucaza'''.<br>
 
'''quyne hichaz''', '''anhistasucaza'''.<br>
 
Ablandar lo duro. '''bsuhuscasuca'''.<br>
 
Ablandar lo duro. '''bsuhuscasuca'''.<br>
 
Ablandarse lo duro. '''asuscansuca'''. {{lat|l.}} '''ahysiensuca'''.<br>
 
Ablandarse lo duro. '''asuscansuca'''. {{lat|l.}} '''ahysiensuca'''.<br>
Ablandar la masa de el maíz. '''bchosqua'''. {{lat|l.}} '''bga'''-<br>
+
Ablandar la masa de el maiz. '''bchosqua'''. {{lat|l.}} '''bga'''-<br>
 
'''chasuca'''.<br>
 
'''chasuca'''.<br>
 
Abandada<ref>Puede referirse a “ablandada”.</ref> estar así. '''Iachoquene'''. {{lat|l.}} '''iagachoane'''.<br>
 
Abandada<ref>Puede referirse a “ablandada”.</ref> estar así. '''Iachoquene'''. {{lat|l.}} '''iagachoane'''.<br>
Línea 23: Línea 23:
 
Ablandar{{t_i|#}} el corazon. '''apuyquy bchuesuca'''. {{lat|l.}}<br>
 
Ablandar{{t_i|#}} el corazon. '''apuyquy bchuesuca'''. {{lat|l.}}<br>
 
'''apuyquy choque bgasqua'''.<br>
 
'''apuyquy choque bgasqua'''.<br>
Ablandarse el corazon. '''Zepuyquy''','''z'''<ref>La “z” entre comas aparece con bastante frecuencia.</ref>, '''achuensuca''’,.<br>
+
Ablandarse el corazon. '''Zepuyquy,z'''<ref>La “z” entre comas aparece con bastante frecuencia.</ref>, '''achuensuca'''.<br>
 
{{lat|l.}} '''zepuyquy choque igasqua'''.<br>
 
{{lat|l.}} '''zepuyquy choque igasqua'''.<br>
 
Abogar. '''asan zecubunsuca'''.<br>
 
Abogar. '''asan zecubunsuca'''.<br>

Revisión del 00:09 27 ago 2012

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 2r

fol 1v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 2v

Trascripción

2.

Abilidad. Puyquy chie. l. pquy chia.
Abilisimo. Puyquy chie. l. ynrepuyca.
Abilisimo es. Apuyquy chie ynie apuyquyne.
Abismo, esto es, alturahonura sin suelo. no ai vocablo.
particular; podrá decirse asi. Etaz, yniea, puy-
quyne hichaz, anhistasucaza.
Ablandar lo duro. bsuhuscasuca.
Ablandarse lo duro. asuscansuca. l. ahysiensuca.
Ablandar la masa de el maiz. bchosqua. l. bga-
chasuca.
Abandada[1] estar así. Iachoquene. l. iagachoane.
Ablandada así. achocuca.l. agachoca.
Ablandarse la tierra. atahuansuca.
Ablandar#[2] el corazon. apuyquy bchuesuca. l.
apuyquy choque bgasqua.
Ablandarse el corazon. Zepuyquy,z[3] , achuensuca.
l. zepuyquy choque igasqua.
Abogar. asan zecubunsuca.
Abogada nuestra. Chisan cubunuca.
Abollar. tei btasqua.
Abollarse. tei amasqua.
A bocados. No hai vocablo particular.
A bocados, esto es, dandole un bocado, y otro, me lo
comi todo el pan. Chabonsucoque bgysachaha-
ne.
Abominable cosa. anhisty zinga cuhupqua.

fol 1v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 2v

Referencias

  1. Puede referirse a “ablandada”.
  2. Texto tachado e ilegible.
  3. La “z” entre comas aparece con bastante frecuencia.