(Página creada con '{{trascripcion 2922 |seccion = Vocabulario |anterior = fol 34v |siguiente = fol 35v |foto = |texto = {{der|35.}} Conque sustento tengo de tener fuerzas? '''ipquyquy'''-<br> ...') |
|||
Línea 3: | Línea 3: | ||
|anterior = fol 34v | |anterior = fol 34v | ||
|siguiente = fol 35v | |siguiente = fol 35v | ||
− | |foto = | + | |foto = Voc 35r.jpg |
|texto = | |texto = | ||
{{der|35.}} | {{der|35.}} |
Revisión del 12:31 14 oct 2010
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 35r
fol 34v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 35v |
Trascripción |
35.
Conque sustento tengo de tener fuerzas? ipquyquy- pa-
|
fol 34v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 35v |
Referencias
- ↑ Esta entrada no está en M.158
- ↑ Esta entrada no está en M.158
- ↑ En el M.158 Muyscaz iec azasqua.
- ↑ En el M.158 zuai iec.
- ↑ En el M-158 cuhupquy, y además dice: este es el que se cría en los páramos, y el que se cría entre las labranzas.
- ↑ NO.
- ↑ NO.
- ↑ NO.
- ↑ En el M.158 Zhuc achoensuca.
- ↑ En el M.158 bozan biohotys scunga bga.
- ↑ Esta equivalencia no está en el M.158.
- ↑ En el M.158 puyque.
- ↑ En el M.158 bsy.
- ↑ Hay la adición "si" sobre esta conjunción y la palabra que sigue, al parecer no corresponden a la misma letra, sin embargo, es difícil afirmarlo porque sólo es una sílaba.