Línea 40: | Línea 40: | ||
Los imperativos quieren por persona paciente<br> | Los imperativos quieren por persona paciente<br> | ||
à los pronombres substantivos en todos los nume<nowiki>=</nowiki><br> | à los pronombres substantivos en todos los nume<nowiki>=</nowiki><br> | ||
− | ros y personas; | + | ros y personas; {{lat|v.g.}} '''hycha gu''' matame; '''chie'''<br> |
'''guytu''' azotanos; '''mie chaguytua''' azoteos yo etc.<br> | '''guytu''' azotanos; '''mie chaguytua''' azoteos yo etc.<br> | ||
Línea 49: | Línea 49: | ||
lo mismo que ''ipse, a, um''.<br> | lo mismo que ''ipse, a, um''.<br> | ||
Lo mismo significa este pronombre '''chanyca'''<br> | Lo mismo significa este pronombre '''chanyca'''<br> | ||
− | pospuesto à los pronombres substantivos; | + | pospuesto à los pronombres substantivos; {{lat|v.g.}}<br> |
'''Hycha chanyca''' yo mismo; '''muy chanyca''' etc.<br> | '''Hycha chanyca''' yo mismo; '''muy chanyca''' etc.<br> | ||
y también pospuesto à qualquiera nombre subs<nowiki>=</nowiki><br> | y también pospuesto à qualquiera nombre subs<nowiki>=</nowiki><br> | ||
− | tantivo; | + | tantivo; {{lat|v.g.}} '''Pedro chanyca''' Pedro mismo.<br> |
[E]ste nombre '''fuiza''' {{lat|vel.}} '''huiza''' significa el<br> | [E]ste nombre '''fuiza''' {{lat|vel.}} '''huiza''' significa el<br> | ||
proprio; y asi no se puede decir '''hycha huiza<ref>En Lucena: "huyza".</ref>'''<br> | proprio; y asi no se puede decir '''hycha huiza<ref>En Lucena: "huyza".</ref>'''<br> | ||
yo proprio como ni en latin ''ego proprius<ref>En Lucena: "propius".</ref>''; sino<br> | yo proprio como ni en latin ''ego proprius<ref>En Lucena: "propius".</ref>''; sino<br> | ||
− | que se ajunta à nombres de posesion | + | que se ajunta à nombres de posesion {{lat|v.g.}} '''ze'''<br> |
'''paba huiza''' mi proprio padre etc.<br> | '''paba huiza''' mi proprio padre etc.<br> | ||
[E]sta palabra '''inuc''' significa el mismo, y<br> | [E]sta palabra '''inuc''' significa el mismo, y<br> | ||
− | se junta solamente con los verbos neutros; | + | se junta solamente con los verbos neutros; {{lat|v.g.}}<br> |
'''inuczuhuquy''' yo proprio vine; '''inuc ana''' el<br> | '''inuczuhuquy''' yo proprio vine; '''inuc ana''' el<br> | ||
proprio de su voluntad se fue.<br> | proprio de su voluntad se fue.<br> |
Revisión del 05:47 31 ago 2012
Manuscrito 2922 BPRM/fol 16r
fol 15v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 16v |
Trascripción | |||
16.
|
fol 15v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 16v |