Línea 11: | Línea 11: | ||
'''vmgunga'''.<br> | '''vmgunga'''.<br> | ||
11. *Llevaldo quando vos quisieredes; ~ '''vesvaxin mpquys''' {*llevadlo.<br> | 11. *Llevaldo quando vos quisieredes; ~ '''vesvaxin mpquys''' {*llevadlo.<br> | ||
− | '''azacu mnynga'''; | + | '''azacu mnynga'''; {{lat|vel}} '''sic''', '''vesva mnyngaxin'''<br> |
'''vmpquys azacu mnynga'''.<br> | '''vmpquys azacu mnynga'''.<br> | ||
12. Haga lo que el quisiere; ~ '''Apquys azacu quyia'''.<br> | 12. Haga lo que el quisiere; ~ '''Apquys azacu quyia'''.<br> | ||
− | 12. Lo que el quisiere; ~ '''Apquys azacua''', | + | 12. Lo que el quisiere; ~ '''Apquys azacua''', {{lat|vel}}<br> |
− | '''Apquys azancua'''; | + | '''Apquys azancua'''; {{lat|vel}} '''Apquys azanxyquy'''.<br> |
14. No me dexa ir; ~ '''in azabgaza'''.<br> | 14. No me dexa ir; ~ '''in azabgaza'''.<br> | ||
15. Ya sabe que yo no gusto que vos vais; ~<br> | 15. Ya sabe que yo no gusto que vos vais; ~<br> | ||
'''muaz zepquys azazan ia amucane'''.<br> | '''muaz zepquys azazan ia amucane'''.<br> | ||
16. Vos sois à mi gusto, que sois diligente;<br> | 16. Vos sois à mi gusto, que sois diligente;<br> | ||
− | '''muem miten vmten''' ('' | + | '''muem miten vmten''' ({{lat|vel}} '''vmtium''')<br> |
'''mague zuhuque chocumguene'''.<br> | '''mague zuhuque chocumguene'''.<br> | ||
17. A tu parecer quantas vezes seran?<br> | 17. A tu parecer quantas vezes seran?<br> | ||
'''mipquyquynaz yca ficaque nnua?<br> | '''mipquyquynaz yca ficaque nnua?<br> | ||
− | | + | {{lat|vel}} '''mchibycaz''' {{lat|vel}} '''yquyumsunecaz yca ficaquy'''<br> |
'''pquava'''?<br> | '''pquava'''?<br> | ||
18. A donde dice que fue? ~ '''Epquaquegue anȧnohobe'''.<br> | 18. A donde dice que fue? ~ '''Epquaquegue anȧnohobe'''.<br> |
Revisión del 18:44 10 sep 2012
Manuscrito 2922 BPRM/fol 44r
fol 43v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 44v |
Trascripción |
44.
~ Epquanva asucun in mistynynga xin |
fol 43v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 44v |