De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 7: Línea 7:
  
 
61. A quien se lo dixiste? ~ '''Xieco vmuque'''?<br>
 
61. A quien se lo dixiste? ~ '''Xieco vmuque'''?<br>
62. Has mentido en toda tu vida? ~ ''id est'', has di=<br>
+
62. Has mentido en toda tu vida? ~ {{lat|id est}}, has di=<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; cho en toda tu vida alguna mentira? ~<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; cho en toda tu vida alguna mentira? ~<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; '''muysquẏnxie chichcago manza zaguenua'''?<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; '''muysquẏnxie chichcago manza zaguenua'''?<br>
Línea 25: Línea 25:
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; '''vchas muyscabohoza minagozanen aguezinga'''<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; '''vchas muyscabohoza minagozanen aguezinga'''<br>
 
67. Por tanto pues que has mentido en toda tu<br>
 
67. Por tanto pues que has mentido en toda tu<br>
&nbsp; &nbsp; &nbsp; vida, ''id est'', dicho alguna mentira; di que<br>
+
&nbsp; &nbsp; &nbsp; vida, {{lat|id est}}, dicho alguna mentira; di que<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; es verdad que si has mentido; ~ '''Ysnpquauca'''<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; es verdad que si has mentido; ~ '''Ysnpquauca'''<br>
&nbsp; &nbsp; &nbsp; '''muysquynxie ie''', ''vel'' '''cumchich cagona ansocan'''<br>
+
&nbsp; &nbsp; &nbsp; '''muysquynxie ie''', {{lat|vel}} '''cumchich cagona ansocan'''<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; '''guè ichchcagó vmganga'''.<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; '''guè ichchcagó vmganga'''.<br>
 
68. Ya ahora vamos por buen camino; ~<br>
 
68. Ya ahora vamos por buen camino; ~<br>

Revisión del 19:07 10 sep 2012

Manuscrito 2922 BPRM/fol 46v

fol 46r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 47r

Trascripción

61. A quien se lo dixiste? ~ Xieco vmuque?
62. Has mentido en toda tu vida? ~ id est, has di=
      cho en toda tu vida alguna mentira? ~
      muysquẏnxie chichcago manza zaguenua?
63. Mira: no ai quien en toda su vida no aya
      dicho mentira; ~ chibu: Amuysquynxie sa
      achichcago zan agueza.
64. Mira: no ai quien en toda su vida no se aya
      enjojado, reñido con alguno; ~ chibu:
      Amuysquynxie hata uchas muysca bohoza
      ainagozan agueza.
65. Por tanto es imposible que en toda vuestra vida
      ayas dexado de aver dicho alguna mentira; ~
      Ysnpquaque muen muysquynxie vmchich ca =
      gozanen aguezinga.
66. Es imposible que dexes de aver reñido con alguien
      en toda tu vida; ~ muysquynxie hata
      vchas muyscabohoza minagozanen aguezinga
67. Por tanto pues que has mentido en toda tu
      vida, id est, dicho alguna mentira; di que
      es verdad que si has mentido; ~ Ysnpquauca
      muysquynxie ie, vel cumchich cagona ansocan
      guè ichchcagó vmganga.
68. Ya ahora vamos por buen camino; ~
      faniechosguè. china.

fol 46r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 47r

Referencias