Línea 44: | Línea 44: | ||
La Primera, '''{{t_l|quihichaca}} changuyty quihichaca''',<br> | La Primera, '''{{t_l|quihichaca}} changuyty quihichaca''',<br> | ||
porque no me azotasen.<br> | porque no me azotasen.<br> | ||
− | La segunda, '''changuyty zanynga | + | La segunda, '''changuyty zanynga empquaqúe<br> |
− | La terzera, '''changuitynynga | + | La terzera, '''changuitynynga empquaqúe''',<br> |
porque no me azoten.<br> | porque no me azoten.<br> | ||
Se dice de tres maneras<br> | Se dice de tres maneras<br> | ||
La Primera es '''anabohoza'''.<br> | La Primera es '''anabohoza'''.<br> | ||
− | + | El segundo es '''umna<u>cu</u>'''. | |
− | + | El terzero es aŋadiendo esta particula<br> | |
<u>'''cuaxin'''</u> àl participio de preterito, y haze<br> | <u>'''cuaxin'''</u> àl participio de preterito, y haze<br> | ||
sentido de preterito y de futuro; {{lat|v.gr.}}<br> | sentido de preterito y de futuro; {{lat|v.gr.}}<br> |
Revisión del 14:21 17 sep 2012
Manuscrito 2922 BPRM/fol 6v
fol 6r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 7r |
Trascripción | |||
|
fol 6r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 7r |
Referencias
- ↑ En el original, "bquysque".