De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 28: Línea 28:
 
nó tener uso entre dicha Nación de muchas voces; y se remiten<br>
 
nó tener uso entre dicha Nación de muchas voces; y se remiten<br>
 
las voces mas usadas entre ellos traducidas en su lengua motilona<br>
 
las voces mas usadas entre ellos traducidas en su lengua motilona<br>
en quaderno aparte: Como también se remite otro quadernito<br>
+
en quaderno aparte: como también se remite otro quadernito<br>
de parte del catecismo en lengua de Yndios Coiamos,Sabriles,<br>
+
de parte del catecismo en Lengua de Yndios Coiamos, Sabriles,<br>
Chaques y anathomos; advirtiendo, que por no ser posible aco-<br>
+
Chaques, y Anathomos; advirtiendo, que por no ser posible aco-<br>
 
modarse ā nrō. método en lo literal del catecismo, se varian<br> accideltalmente las preguntas, y respuestas, quedando una mís-<br>
 
modarse ā nrō. método en lo literal del catecismo, se varian<br> accideltalmente las preguntas, y respuestas, quedando una mís-<br>
 
ma cosa en lo sustancial, y ciñéndose solo á lo necesario, por nó<br>
 
ma cosa en lo sustancial, y ciñéndose solo á lo necesario, por nó<br>
haver talento en los Yndios bozales para mas prolixidad y en-<br>
+
haver talentos en los Yndios bozales para mas prolixidad, y en-<br>
señanza, se pone en la forma dicha, por ser mas fácil.
+
señanza, se pone en la forma dicha, por ser mas fácil.
Nota. que no se ha podido conseguir, ni por noticia Arte<br>
+
Nota. que no se podido conseguir, ni por noticia Arte<br>
alguno, ni gramatica, ni diccionario, ni impreso, ni manuscrito
+
alguno, ni gramatica, ni Diccionario, ni impreso, ni manuscrito
 
}}
 
}}

Revisión del 23:28 18 sep 2012

Manuscrito 2926 BPRM/fol 6r

fol 5v << Anterior   | Manuscrito 2926 BPRM |   Siguiente >> fol 6v

Trascripción

6

Principe = Principe.
Guardia = Bacthincarire.
Jugo = --
Escribir = Pagpiecsione.
Fin = Shiquidiona.
No = Tohoiná.
Antes =
Quetdhienabarainé.

Cerca = Suricaré.
Sobre = Suurure.
En.
Vno = ectuú.
Tres = ectumete.
Cinco = Acyuétu.
Nueve… Once… Treinta…

---------------------------------

Se há procurado traducir las voces del castellano supra-escrito, en
la lengua Motilona; pero no há sido posible traducirlas todas, por
nó tener uso entre dicha Nación de muchas voces; y se remiten
las voces mas usadas entre ellos traducidas en su lengua motilona
en quaderno aparte: como también se remite otro quadernito
de parte del catecismo en Lengua de Yndios Coiamos, Sabriles,
Chaques, y Anathomos; advirtiendo, que por no ser posible aco-
modarse ā nrō. método en lo literal del catecismo, se varian
accideltalmente las preguntas, y respuestas, quedando una mís-
ma cosa en lo sustancial, y ciñéndose solo á lo necesario, por nó
haver talentos en los Yndios bozales para mas prolixidad, y en-
señanza, se pone en la forma dicha, por ser mas fácil. Nota. que no se há podido conseguir, ni por noticia Arte
alguno, ni gramatica, ni Diccionario, ni impreso, ni manuscrito

fol 5v << Anterior   | Manuscrito 2926 BPRM |   Siguiente >> fol 6v

Referencias