De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion 2925
 
{{trascripcion 2925
 
|seccion =
 
|seccion =
|anterior = fol 4v
+
|anterior = fol 4r
|siguiente = fol 5v
+
|siguiente = fol 5r
 
|foto =  
 
|foto =  
 
|texto =
 
|texto =

Revisión del 14:52 19 sep 2012

Manuscrito 2925 BPRM/fol 4v

fol 4r << Anterior   | Manuscrito 2925 BPRM |   Siguiente >> fol 5r

Trascripción


Si = Ynchaá.
Ahora = Ynacaré.
Despues = Shiario.
Lejos = Yruhiné.
Alla = Shurancare.
Oy = Yrabari cari.
He aquí = Cuanatsa.
Como = Etquibebame.
Donde = Avirué.
Que = Edquiré.
Acarrear = Ucayrá.
Vajo = Acurucbebui.
Sin = thōyné
Numero. Dos = Ecticbij.
Quatro = Bitiacbabi.
Seis = uno.. étu.
Ocho = dos..ecticbi.
Diez = tres..etumete.
Veinte = quatro. vitiababi.
Aquí = Yrancari.
Ayer = Dhiruré.

Mañana = Shiaá.
Ó (part. Dis.) –
Mil.-
Quando = Ayvirena.
Quien = ababaineri.
Conque = Ababaymi.
Conquien = Ababaimé.
Ciento = Ciento.
Principe = Principe.
Guardia = Bacthincarire.
Jugo = --
Escribir = Pagpiecsione.
Fin = Shiquidiona.
No = Tohoiná.
Antes =
Quetdhienabarainé.
Cerca = Suricaré.
Sobre = Suurure.
En.
Vno = ectuú.
Tres = ectumete.
Cinco = Acyuétu.
Nueve… Once… Treinta…


Seha procurado traducir las voces del castellano supra-
escrito, en la lengua Motilona; pero no ha sido posible
traducirlas todas, por no tener uso entre dha Nación
de muchas voces; y se remiten las voces mas usadas entre
ellos traducidas en su lengua motilona en cuaderno á[-]
parte: como también se remite otro quadernito de
parte del catecismo en Lengua de Yndios Coiamos,

fol 4r << Anterior   | Manuscrito 2925 BPRM |   Siguiente >> fol 5r

Referencias