Línea 15: | Línea 15: | ||
'''que atycu'''. Llegaos acá. '''Sieque abizu'''. Si es mul-<br> | '''que atycu'''. Llegaos acá. '''Sieque abizu'''. Si es mul-<br> | ||
titud de gente, que está en hileza. Llegaos acá.<br> | titud de gente, que está en hileza. Llegaos acá.<br> | ||
− | '''Si suhuco'''. Llegalo acá. ''' | + | '''Si suhuco'''. Llegalo acá. '''Sieque quycu'''. y si es<br> |
cosa larga. llegalo acá. '''Si suhucu'''.<br> | cosa larga. llegalo acá. '''Si suhucu'''.<br> | ||
Acabarse: '''acha hansuca'''. {{lat|l.}} '''abgyunsuca'''.<br> | Acabarse: '''acha hansuca'''. {{lat|l.}} '''abgyunsuca'''.<br> |
Revisión actual del 21:39 14 oct 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 3v
fol 3r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 4r |
Trascripción |
Abiertas tener las piernas. gahaze izones. |
fol 3r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 4r |