De Colección Mutis
Línea 7: | Línea 7: | ||
{{der|1}} | {{der|1}} | ||
− | <center><h3>A</h3></center> | + | <center><h3>A.</h3></center> |
{{cuadricula | {{cuadricula | ||
− | |<h3><center>Castellano</center></h3> | <h3><center>Achagua</center></h3> | + | |<h3><center>Castellano.</center></h3> | <h3><center>Achagua.</center></h3> |
− | |A preposicion | '''Re'''. | + | |A preposicion. | '''Re'''. |
− | |A, ôla, â ola | '''Sige'''. | + | |A, ôla, â ola. | '''Sige'''. |
− | |Ay donde | + | |Ay donde estàs. | '''Jia catāré'''. Donde yo estoi. '''Nuya-'''<sup>('''catāre'''</sup> |
− | |Abajo, rio abajo | ''' | + | |Abajo, rio abajo. | '''Caírricure'''. |
− | |Abajo de la | + | |Abajo de la Mesa. | '''Mesa yagiba.''' |
− | |Abulto | '''Macabaja''', {{lat|vel}}, '''mananacay'''. | + | |Abulto. | '''Macabaja''', {{lat|vel}}, '''mananacay'''. |
− | |A buen ojo| '''Tuisibaríniyu.''' | + | |A buen ojo.| '''Tuisibaríniyu.''' |
− | |A | + | |A cavallo.| '''Ema ita.''' |
− | |A Dios| '''Dios yagicha.''' | + | |A Dios.| '''Dios yagicha.''' |
− | |A dos manos| '''Juchama cagínama'''. | + | |A dos manos.| '''Juchama cagínama'''. |
− | |A escondidas| '''Cabayeníta.''' | + | |A escondidas.| '''Cabayeníta.''' |
− | |A escuras| '''Catabacatata, cataba cani'''-<sup>(''' | + | |A escuras.| '''Catabacatata, cataba cani'''-<sup>('''tainamata'''</sup> |
− | |A espacio| '''Matata'''. | + | |A espacio.| '''Matata'''. |
− | |A lo menos| '''Chaucutacata'''. | + | |A lo menos.| '''Chaucutacata'''. |
− | |A la par conmigo| ''' | + | |A la par conmigo.| '''Nujunítēge{{t_i|#}}'''. |
− | |A modo de hombre| '''Guachuaní berríchu.''' | + | |A modo de hombre.| '''Guachuaní berríchu.''' |
− | |A no nada, por poco| '''Bateba bisímacha.''' | + | |A no nada, por poco.| '''Bateba bisímacha.''' |
− | |A disgusto, de mala gana| '''Yacaríja.''' | + | |A disgusto, de mala gana.| '''Yacaríja.''' |
− | |A hombros| '''Nasejucu íta.''' | + | |A hombros.| '''Nasejucu íta.''' |
− | |A | + | |A mí.| '''Nuríu'''. A tí <nowiki>=</nowiki> '''Jirru'''. |
− | |A pedazos| '''Jubējubēta'''. | + | |A pedazos.| '''Jubējubēta'''. |
− | |A | + | |A porfía.| '''caquirrímìyí benì.''' |
− | |A | + | |A pié.| '''Nucabacaísa.''' |
− | |A pique| '''Nuquetayu, | + | |A pique.| '''Nuquetayu, Nutabínao, Nuajuayua-<sup>(-ua.</sup>'''. |
− | |A rienda suelta| '''Carracasata'''. | + | |A rienda suelta.| '''Carracasata'''. |
− | |A sazon| '''Catauní'''. | + | |A sazon.| '''Catauní'''. |
− | |A trechos| ''' | + | |A trechos.| '''Ysírrídata'''. |
− | |A trueque de casabe| '''Berrí | + | |A trueque de casabe.| '''Berrí ìbenì.''' + '''benimí.''' |
− | |Aun, esto es, todavia| ''' | + | |Aun, esto es, todavia.| '''Erri nāja.''' |
− | |Abas| '''Bírítí'''. | + | |Abas.| '''Bírítí'''. |
}} | }} | ||
}} | }} |
Revisión del 21:59 17 oct 2012
Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 1r
| Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 1v |
Trascripción | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1
A.
|
| Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 1v |
Referencias
- ↑ Texto tachado e ilegible.