De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página reemplazada por «{{trascripcion 2915 |seccion = |anterior = fol 10r |siguiente = fol 11r |foto = |texto = }}»)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion 2915
 
{{trascripcion 2915
|seccion =
+
|seccion   =
|anterior = fol 10r
+
|anterior = fol 10r
 
|siguiente = fol 11r
 
|siguiente = fol 11r
|foto =  
+
|foto     =  
|texto =
+
|texto     =
'''Yantacrudé'''<nowiki>=</nowiki> Lucero de la mañana.<br>
 
'''Yanta guay'''<nowiki>=</nowiki> hormiga negra mui brava.<br>
 
'''Yaji'''<nowiki>=</nowiki> estar lleno, ó comido.<br>
 
'''Yajibuè'''<nowiki>=</nowiki> esta comido ó lleno.<br>
 
'''Yabé'''<nowiki>=</nowiki> esconder.<br>
 
'''Yantajé'''<nowiki>=</nowiki> la Gallina.-'''Yantescia'''<nowiki>=</nowiki>huevo de Gallina.<br>
 
'''Yantajo coroco'''<nowiki>=</nowiki> Gallina culeca.<br>
 
'''Yantajeguè'''<nowiki>=</nowiki> gallinero, ó casa de gallinas.<br> '''Yantò'''<nowiki>=</nowiki> derramar, ó trastornar.<br>
 
'''Yaño'''<nowiki>=</nowiki> coger.<br>
 
'''Yano'''<nowiki>=</nowiki> pronunciado breve, es<nowiki>=</nowiki> quiza.<br>
 
'''Yáquere'''<nowiki>=</nowiki> Ay! (dolor).<br>
 
'''Yariyo'''<nowiki>=</nowiki> flecha, ó saeta.<br>
 
'''Yaripà'''<ref>La palabra yaripa es usada en Colombia en los departamentos del Cauca, Huila y Tolima para denominar la estera en forma de tabla que se crea al estirar una guadua partida en fragmentos longitudinales, para fabricar con ellas diferentes tipos de enramadas y trojas. Véase Ume yaripa <nowiki>=</nowiki> Barbacoa de dormir.</ref><nowiki>=</nowiki> barbacoa<ref>La barbacoa a la que aquí se refiere es a la troja o armazón que se construía con guadua estirada. Dicha palabra viene del taíno en donde hacían unos armazones para asar carne, cuyo nombre pasó mas tarde a ser sinónimo de asador.</ref> como quiera.<br>
 
'''Yatú'''<nowiki>=</nowiki> espirar, ó ágonizar.<br>
 
'''Yazoguay'''<nowiki>=</nowiki> un pajaro.<br>
 
  
<u>Y</u>. ante <u>E</u>.<br>
 
  
'''Yeyà'''<nowiki>=</nowiki> enseñar.<br>
 
'''Yeyó'''<nowiki>=</nowiki> chaquiras, abalorios, ó cuentas.<br>
 
'''Yeò'''<nowiki>=</nowiki> idioma, razón, ó palabra.<br>
 
'''Yeobò'''<nowiki>=</nowiki> la boca.<br>
 
'''Yeomate'''<nowiki>=</nowiki> mudo.<br>
 
'''Yeosahò'''<nowiki>=</nowiki> embiar, o mandar razones ó recaudo.<br>
 
'''Yebo,''' {{lat|l.}} '''Yeguó'''<nowiki>=</nowiki> aconsejar, ó reprehender.<br>
 
'''Yeco'''<nowiki>=</nowiki> ótra muger.<br>
 
'''Yehé'''<nowiki>=</nowiki> óler.<br>
 
'''Yehe muetó'''<nowiki>=</nowiki> Tabaco en polvo.<br>
 
'''Yehuà'''<nowiki>=</nowiki> nadar.<br>
 
'''Yehua mansico'''<nowiki>=</nowiki> la q.<sup>e</sup> sabe nadar.<br>
 
'''Yehua mansique'''<nowiki>=</nowiki> El q.<sup>e</sup> sabe nadar.<br>
 
'''Yeja'''<nowiki>=</nowiki> él suelo, la tierra, ó cosa baja.<br>
 
 
}}
 
}}

Revisión del 21:05 22 oct 2012

Manuscrito 2915 BPRM/fol 10v

fol 10r << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 11r

Trascripción

fol 10r << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 11r

Referencias