(Página reemplazada por «{{trascripcion 2915 |seccion = |anterior = fol 20v |siguiente = fol 21v |foto = |texto = }}») |
|||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
+ | {{der|21.}} | ||
+ | <center><h2><u>P</u>. ante <u>V</u>.</h2></center> | ||
+ | '''Puehe''' = el cayman.<br> | ||
+ | '''Puebue''' = lagartija grande.<br> | ||
+ | '''Pueco''' = tia.<br> | ||
+ | '''Puejeco''' = muger enana.<br> | ||
+ | '''Pueheque''', {{lat|l.}} Pejehuaque = hombre enano.<br> | ||
+ | '''Puejeye''' = corto.<br> | ||
+ | '''Puepuè''' = borrar.<br> | ||
+ | ..... '''riri''' = '''Pauji''' nocturno.<br> | ||
+ | ........ Lunar, barro, ò berruga.<br> | ||
+ | '''Puetiquè''' = el q.<sup>e</sup> tiene barro, ó lunar.<br> | ||
+ | '''Puyaò''' = el platano guineo.<br> | ||
+ | '''Puin''' = estar bravo, ó regañon.<br> | ||
+ | '''Puinxi''' = està bravo.<br> | ||
+ | '''Puinco''' = la q.<sup>e</sup> está brava.<br> | ||
+ | '''Puinque''' = el q.<sup>e</sup> está bravo, ó regañon.<br> | ||
+ | '''Puinhuesse''' = hacer q.<sup>e</sup> otro se embravesca.<br> | ||
+ | '''Puinjao''' = hoja cualq.<sup>a</sup> de cobijar casas.<br> | ||
+ | '''Pui''' = llenar, ó henchir.<br> | ||
+ | '''Puimaca''' = cosa llena.<br> | ||
+ | '''Puyio''' = recoger cosa regada.<br> | ||
+ | '''Puin can''' = mantilla, ó reboso.<br> | ||
+ | '''Puegà''' = sentarse.<br> | ||
+ | '''Puegaco''' = la q.<sup>e</sup> está sentada.<br> | ||
+ | '''Puegaque''' = el q.<sup>e</sup> está sentado.<br> | ||
+ | '''Puni''' = Alacran.<br> | ||
+ | '''Punti''' = ramo, ó cogollo de Palma.<br> | ||
+ | '''Puntillaguay''' = vn peje.<br> | ||
+ | '''Puñu''' = vn peje pequeño q.<sup>e</sup> rompe la red.<br> | ||
+ | '''Purà''' = abollar, ó despavezar.<br> | ||
+ | '''Puraseè''' = abollado.<br> | ||
}} | }} |
Revisión del 16:58 30 oct 2012
Manuscrito 2915 BPRM/fol 21r
fol 20v << Anterior | Manuscrito 2915 BPRM | Siguiente >> fol 21v |
Trascripción |
21.
P. ante V.Puehe = el cayman. |
fol 20v << Anterior | Manuscrito 2915 BPRM | Siguiente >> fol 21v |