De Colección Mutis
(Página reemplazada por «{{trascripcion 2915 |seccion = |anterior = fol 22v |siguiente = fol 23v |foto = |texto = }}») |
|||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
+ | {{der|23.}} | ||
+ | '''Rochoseè''' = añadido.<br> | ||
+ | '''Rohò''' = chorrear, ó gotear.<br> | ||
+ | '''Rohotubuē''' = bordon, ó palo.<br> | ||
+ | '''Royè''' = arrodillarse, ó hincarse.<br> | ||
+ | '''Royeguay''' = un peje.<br> | ||
+ | '''Roy''' = achacar, ó imputar.<br> | ||
+ | '''Romico''' = hembra como quiera.<br> | ||
+ | '''Romisico'''<ref>La última “'''i'''” posee un grafo parecido a una “'''z'''” adherido en la parte inferior. En la actulidad esta palabra corresponde con “romi zin hua'go”. Ver Weeler, 1987. Pág. 146.</ref> = muger tierna, ó Niña.<br> | ||
+ | '''Romieo''' = barbarco de bejuco.<br> | ||
+ | '''Romihique''' = hombre enamorado.<br> | ||
+ | '''Ronqueguay''' = Zigarra pequeña.<br> | ||
+ | '''Roo''' = cojear.<br> | ||
+ | '''Rooco''' = coja.<br> | ||
+ | '''Rooquè''' = cojo.<br> | ||
+ | '''Roquemaca''' = cosa sucià.<br> | ||
+ | '''Rorò''' = hacer cosquillas.<br> | ||
+ | <center><h2><u>R</u>. ante <u>V</u>.</h2></center> | ||
+ | |||
+ | '''Ruà''' = afirmar. __ '''Rui'''. = volver.<br> | ||
+ | '''Ructa''' = sacar.<br> | ||
+ | '''Ruhi''' = arrojarse al riò.<br> | ||
+ | '''Ruiñe''' = derecho.<br> | ||
+ | '''Ruipuè''' = molleja de la Gallina.<br> | ||
+ | '''Runri''' = vna raiz olorosa. [chundul.<br> | ||
+ | '''Runta''' = tabano grande.<br> | ||
+ | '''Runtibuè''' = miembro viril del hombre.<br> | ||
+ | '''Ruña''' = enderezar. | ||
+ | |||
+ | <center><h2><u>S</u> ante <u>A</u>.</h2></center> | ||
+ | |||
+ | '''Sacū''' = Pisar.<br> | ||
+ | '''Sacuseè''' = pisada, huella, ó rastro.<br> | ||
+ | '''Sahā''' = llevar.<br> | ||
}} | }} |
Revisión del 17:02 30 oct 2012
Manuscrito 2915 BPRM/fol 23r
fol 22v << Anterior | Manuscrito 2915 BPRM | Siguiente >> fol 23v |
Trascripción |
23.
Rochoseè = añadido. R. ante V.Ruà = afirmar. __ Rui. = volver. S ante A.Sacū = Pisar. |
fol 22v << Anterior | Manuscrito 2915 BPRM | Siguiente >> fol 23v |
Referencias
- ↑ La última “i” posee un grafo parecido a una “z” adherido en la parte inferior. En la actulidad esta palabra corresponde con “romi zin hua'go”. Ver Weeler, 1987. Pág. 146.