Línea 10: | Línea 10: | ||
|{{cor}} algun bien? tienes alguna devo-<br> | |{{cor}} algun bien? tienes alguna devo-<br> | ||
cion de ayunar, ó hacer alguna<br> | cion de ayunar, ó hacer alguna<br> | ||
− | penitencia?<br>| ''' | + | penitencia?<br>| '''choc vmquysua'''? '''fien hacan vm'''-<br> |
'''puyn aiunar vmquysua'''? '''ynai pe'''-<br> | '''puyn aiunar vmquysua'''? '''ynai pe'''-<br> | ||
'''nitencia ata vmquysua'''?<br> | '''nitencia ata vmquysua'''?<br> | ||
Línea 20: | Línea 20: | ||
'''vmpquyn aga sua'''? '''chie npquac qua'''-<br> | '''vmpquyn aga sua'''? '''chie npquac qua'''-<br> | ||
'''haiquin choin ys npquyiaz yc vmsu'''-<br> | '''haiquin choin ys npquyiaz yc vmsu'''-<br> | ||
− | '''unsua | + | '''unsua'''? '''chibgy ipquana chihas chi'''-<br> |
− | '''muys quy nyngaz muysca machuenza''' | + | '''muys quy nyngaz muysca machuenza'''<br> |
'''fiernon guahaiquin choin ys yn'''-<br> | '''fiernon guahaiquin choin ys yn'''-<br> | ||
+ | '''quingaz, muysca choc cielon achi'''-<br> | ||
'''hicha choine aguengaz vmpuyn'''<br> | '''hicha choine aguengaz vmpuyn'''<br> | ||
'''agaz yc vmsunsua'''?<br> | '''agaz yc vmsunsua'''?<br> | ||
Línea 38: | Línea 39: | ||
'''caguê''', '''aic puynuca mehe nohocas'''<br> | '''caguê''', '''aic puynuca mehe nohocas'''<br> | ||
'''cuhusquysysaxin chipaba Dios hax'''-<br> | '''cuhusquysysaxin chipaba Dios hax'''-<br> | ||
− | '''caz abzisqua'''. '''muytan izone guê''' | + | '''caz abzisqua'''. '''muytan izone guê'''<br> |
'''bazona suac pecar bquyzinga np'''-<br> | '''bazona suac pecar bquyzinga np'''-<br> | ||
− | '''quaque isân ziuca''' '''señor Dios ab'''-<br> | + | '''quaque isân ziuca''', '''señor Dios ab'''-<br> |
'''gasqua'''. '''Ngâ Zinacan aquyby Za'''-<br> | '''gasqua'''. '''Ngâ Zinacan aquyby Za'''-<br> | ||
'''cuca apuyquyz yca aptâs pecar ate'''-<br> | '''cuca apuyquyz yca aptâs pecar ate'''-<br> | ||
Línea 46: | Línea 47: | ||
'''Dios bohoza'''. '''Agachi señor hycha'''<br> | '''Dios bohoza'''. '''Agachi señor hycha'''<br> | ||
'''perdonar quyu abgasqua'''. '''Padre'''<br> | '''perdonar quyu abgasqua'''. '''Padre'''<br> | ||
− | ''' | + | '''bohoza confesar bgangâ'''. '''fanaia ys'''-<br> |
'''pqua bquy zinga abgasqua'''. ~<br> | '''pqua bquy zinga abgasqua'''. ~<br> | ||
Línea 62: | Línea 63: | ||
donado, y tu anima será salva, | donado, y tu anima será salva, | ||
| | | | ||
− | '''chibu maquiya mauza | + | '''chibu maquiya mauza vnpecaroz'''<br> |
'''agues nuc chahac vmuquys acha'''-<br> | '''agues nuc chahac vmuquys acha'''-<br> | ||
'''anpquaque zuhuquie achoene ysc'''<br> | '''anpquaque zuhuquie achoene ysc'''<br> | ||
− | '''unganpquac perdonar | + | '''unganpquac perdonar manquys'''<br> |
}} | }} | ||
}} | }} |
Revisión actual del 18:39 2 nov 2012
Manuscrito 2922 BPRM/fol 67r
fol 66v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 67v |
Trascripción | ||||||||
67
Exortacion para despues de oida la confesion.
|
fol 66v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 67v |