(Página creada con '{{trascripcion 2924 |seccion = |anterior = fol 39v |siguiente = fol 40v |foto = |texto = }}') |
|||
Línea 5: | Línea 5: | ||
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
+ | {{der|40}} | ||
+ | |||
+ | En alguna parte = '''Epquanyna'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Entre tanto, ó mientras és lo mismo que el modo de arri-<br> | ||
+ | ba estando yo.<br> | ||
+ | |||
+ | Empeorar con causa que sobrevino á alguna indisposición,<br> | ||
+ | lo que en Español decimos cayó sobre mojado = '''opqua cagasqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | En vano = '''Hacazâca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Esparcir generalmente = '''hischá zebiasqua'''. el neutro =<br> | ||
+ | '''hischanaiansuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Esparcir cosas nó líquidas = '''ybcasb quysqua'''. ''l''. '''hischanb'''-<br> | ||
+ | '''quisqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Esparcirse neutro = '''Ybcas aquynsuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | En quanto = '''ficaqueuã'''. ''v.g.'' En quanto lo llevo = '''fica'''-<br> | ||
+ | '''cobxy'''.<br> | ||
+ | |||
+ | En = '''na''' _ ''l''. '''ca''', pero de este ultimo se usa quando es mo-<br> | ||
+ | vimiento á lugar, y quando ''res est in loco naturalí''.<br> | ||
+ | ''l''. ''morali non absolute'', ''sed tamquam in habitatione''. ''l''.<br> | ||
+ | ''habitatione'', ''l''. ''Tamquam inclusum in includente''.<br> | ||
+ | |||
+ | Entre tanto = '''Obina'''. | ||
+ | |||
+ | Estiende tus piernas = '''umgoca chytaquezo'''. ''l''. '''umgoca chy'''-<br> | ||
+ | '''taquep quycu'''. de '''zepquysqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | En medio del camino = '''iecuhutana'''. ''l''. '''iechineca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Echar menos una cosa = sentir su falta = '''apquabzysqua'''. pretérito '''bzyquy'''. | ||
+ | |||
}} | }} |
Revisión del 11:06 5 ene 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 40r
fol 39v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 40v |
Trascripción |
40
En alguna parte = Epquanyna. Entre tanto, ó mientras és lo mismo que el modo de arri- Empeorar con causa que sobrevino á alguna indisposición, En vano = Hacazâca. Esparcir generalmente = hischá zebiasqua. el neutro = Esparcir cosas nó líquidas = ybcasb quysqua. l. hischanb- Esparcirse neutro = Ybcas aquynsuca. En quanto = ficaqueuã. v.g. En quanto lo llevo = fica- En = na _ l. ca, pero de este ultimo se usa quando es mo- Entre tanto = Obina. Estiende tus piernas = umgoca chytaquezo. l. umgoca chy- En medio del camino = iecuhutana. l. iechineca. |
fol 39v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 40v |