(Página creada con '{{trascripcion 2924 |seccion = |anterior = fol 9r |siguiente = fol 10r |foto = |texto = }}') |
|||
Línea 5: | Línea 5: | ||
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
+ | |||
+ | A'nublarse las mieses = '''Anyunsuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | A'nudar = hacer ñudo = '''Ynbgusqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Ahora = '''sa''', ''cum verbis de presenti'', como '''samisa agusqua''',<br> | ||
+ | agora está diciendo Misa.<br> | ||
+ | |||
+ | Ahora, ''id est'', presto = '''Spquina'''. ''l''. '''faspquina'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Ahora, ''id est'', en estos tpos<ref>Abreviatura de "tiempos"</ref>. = '''fafachiquyquy fihistaca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Ahora en este punto = '''fasquinuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Ahora actualm<sup>te</sup>. = '''hysyca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | A otra parte = '''Ychca'''. ''l''. '''Vchasa''', adverbio de quietud, y de movim<sup>to</sup>.<br> | ||
+ | |||
+ | Apagar = '''Yquy Zemuynsuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Apagarse, neutro = '''Yquy amuynsuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Apartar = '''Ybanbtasqua, Zybanabtasqua''', aparta aquel<br> | ||
+ | de mi, '''myban abtasqua''', aparta aquel de ti,''' chiyban'''-<br> | ||
+ | '''miyban''' etc.<br> | ||
+ | |||
+ | Apartarse de el = '''Yban zemisqua''', ''cum eadem contructione''.<br> | ||
+ | |||
+ | Apartarse á un lado = '''hychquy izasqua'''. ''l''. '''hychquy isuhus'''-<br> | ||
+ | '''qua'''. Pret<sup>o</sup> '''isuhuque'''. ''l''. '''hichquy Zequysqua'''. Pret<sup>o</sup>. '''Ze'''<br> | ||
+ | '''quy'''. ''l''. '''hichquy azijsqua<ref>Creemos que era "a'''ty'''squa".</ref>'''. Pret<sup>o</sup> '''ityquy''' - Aparte = '''Hicha''',<br> | ||
+ | ''id est'', aun lado.<br> | ||
+ | |||
+ | Apedrear = '''hycabohoza Zebgyisuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | A pie = '''Zequihicha bohoza, mquihicha<ref>En el original la palabra parece comenzar por "ni", aunque lo lógico es que comience por "m", que es el prefijo de segunda persona del singular.</ref> bohoza''' &c.<br> | ||
+ | |||
+ | Apolillarse, = '''Abompquansuca'''. | ||
}} | }} |
Revisión del 04:03 6 ene 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 9v
fol 9r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 10r |
Trascripción |
A'nublarse las mieses = Anyunsuca.
A'nudar = hacer ñudo = Ynbgusqua. Ahora = sa, cum verbis de presenti, como samisa agusqua, Ahora, id est, presto = Spquina. l. faspquina. Ahora, id est, en estos tpos[1] . = fafachiquyquy fihistaca. Ahora en este punto = fasquinuca. Ahora actualmte. = hysyca. A otra parte = Ychca. l. Vchasa, adverbio de quietud, y de movimto. Apagar = Yquy Zemuynsuca. Apagarse, neutro = Yquy amuynsuca. Apartar = Ybanbtasqua, Zybanabtasqua, aparta aquel Apartarse de el = Yban zemisqua, cum eadem contructione. Apartarse á un lado = hychquy izasqua. l. hychquy isuhus- Apedrear = hycabohoza Zebgyisuca. A pie = Zequihicha bohoza, mquihicha[3] bohoza &c. |
fol 9r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 10r |