Línea 30: | Línea 30: | ||
Ocupar = <u>'''Nubabatuedau'''</u>. {{lat|vg.}} <u>'''Edacananícasíba riucha'''</u>. | Ocupar = <u>'''Nubabatuedau'''</u>. {{lat|vg.}} <u>'''Edacananícasíba riucha'''</u>. | ||
<center><h4>P.</h4></center> | <center><h4>P.</h4></center> | ||
− | Preguntar = <u>'''Nusatau'''</u> {{lat|ut sup | + | Preguntar = <u>'''Nusatau'''</u> {{lat|ut sup. fol. hoc}}. y añado q.<sup>e</sup> la pers.<sup>a</sup> <br> |
interrog.<sup>te</sup> no admite el <u>'''yucha'''</u>. {{lat|v.g.}} al q.<sup>e</sup> pregunta = <u>'''Ysaterri'''</u><br> | interrog.<sup>te</sup> no admite el <u>'''yucha'''</u>. {{lat|v.g.}} al q.<sup>e</sup> pregunta = <u>'''Ysaterri'''</u><br> | ||
− | <u>'''irru'''</u>. el <u>'''Yucha'''</u> es {{lat|ad libitum}}. {{lat|vg.}} <u>'''Ysatanímíuní'''</u>. <br> | + | <u>'''irru'''</u>. el <u>'''Yucha'''</u> es {{lat|ad libitum|Opcional}}. {{lat|vg.}} <u>'''Ysatanímíuní'''</u>. <br> |
Pedir = <u>'''Nuemau'''</u>. este verbo va acompañado con el <u>'''Yucha'''</u> <br> | Pedir = <u>'''Nuemau'''</u>. este verbo va acompañado con el <u>'''Yucha'''</u> <br> | ||
posp.<sup>to</sup> à la persona à quien se pide. {{lat|v.g.}} <u>'''gemau Dios yucha'''</u>. <br> | posp.<sup>to</sup> à la persona à quien se pide. {{lat|v.g.}} <u>'''gemau Dios yucha'''</u>. <br> |
Revisión del 04:45 15 nov 2012
Manuscrito 2910 BPRM/fol 18v
fol 18r << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 19r |
Trascripción |
36
L.Librar = Nucamanídau. Aqui el yucha va pospuesto à la N.Nusatau. Preguntar. Este verbo pide esta partícula O.Oir con respeto à alguno = Nuemíu cabaunícayí à al- P.Preguntar = Nusatau ut sup. fol. hoc. y añado q.e la pers.a |
fol 18r << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 19r |
Referencias
- ↑ Tr. "Opcional".