De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2924 |seccion = |anterior = fol 57v |siguiente = fol 58v |foto = |texto = }}')
 
Línea 5: Línea 5:
 
|foto =
 
|foto =
 
|texto =
 
|texto =
 +
 +
{{der|58}}
 +
 +
Pensar bien lo que se dice, ó habla, hablar con tiento, reparar<br>
 +
en lo q.<sup>e</sup> se dice = '''yquy muys bsuns zecubunsuca'''. ''l''. '''Zepuyquy'''<br>
 +
'''Zupqua hischan m nyquy Zecubunsuca'''.<br>
 +
 +
Prudente persona = ,'''a''','''puyquy''','''a''','''opqua hischan asucune'''.<br>
 +
 +
Perder el tíempo = '''hacazaque suagan nyquebtasqua'''.<br>
 +
 +
Por, ''id est'', per. = '''Sa''', ''ut'' '''plazas ana''', fué p.<sup>r</sup> la plaza. '''Quye Ze'''-<br>
 +
'''gocas ami''', entró el palo p.<sup>r</sup> mi pierna. ''item'', esta parti-<br>
 +
cula '''histes''', ''ut'' '''Zequhuque'''<ref>En el Ms 2923 '''zecuhuque'''.</ref> '''histes ami''', entró por mi oido, '''Zupqu histes''', por mis ojos, '''isaque histes''', por mis narices.<br>
 +
pero no se dice ni acomoda esto ā la boca, ō a la ventana,<br>
 +
ō puerta &c. sino a cosa de nrās personas q.<sup>e</sup> teniendo<br>
 +
algun agujero pequeño, se coló por alli. &c.<br>
 +
 +
Por no = Este modo se dice con preterito afirmativo, y<br>
 +
al fin esta particula '''qui hi chaque''', y no se puede po-<br>
 +
ner otra particula. V.g. Por nó ir ál infierno, no hago<br>
 +
cosas malas = '''infiernoque in aquichaque gua haica bq''''<br>
 +
'''uysquaza''', &c.<br>
 +
 +
Poner muchas cosas una encima de otra = '''gyquygyq'''-<br>
 +
'''uy  b soasqua'''. pret.<sup>o</sup> '''bsoá'''. imp.<sup>o</sup> '''so''', '''masoaia'''.<br>
 +
 +
Poner āl fuego la olla, y otras cosas = '''yn bzasqua'''.<br>
 +
 +
Ponerse el sol = '''Sua zai aquynsuca'''. ''l''. '''ai amisqua'''. pret.<sup>o</sup><br>
 +
'''ami'''. ''l''. '''sua chicas aquynsuca'''.
 +
  
 
}}
 
}}

Revisión del 07:23 23 ene 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 58r

fol 57v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 58v

Trascripción

58

Pensar bien lo que se dice, ó habla, hablar con tiento, reparar
en lo q.e se dice = yquy muys bsuns zecubunsuca. l. Zepuyquy
Zupqua hischan m nyquy Zecubunsuca.

Prudente persona = ,a,puyquy,a,opqua hischan asucune.

Perder el tíempo = hacazaque suagan nyquebtasqua.

Por, id est, per. = Sa, ut plazas ana, fué p.r la plaza. Quye Ze-
gocas ami, entró el palo p.r mi pierna. item, esta parti-
cula histes, ut Zequhuque[1] histes ami, entró por mi oido, Zupqu histes, por mis ojos, isaque histes, por mis narices.
pero no se dice ni acomoda esto ā la boca, ō a la ventana,
ō puerta &c. sino a cosa de nrās personas q.e teniendo
algun agujero pequeño, se coló por alli. &c.

Por no = Este modo se dice con preterito afirmativo, y
al fin esta particula qui hi chaque, y no se puede po-
ner otra particula. V.g. Por nó ir ál infierno, no hago
cosas malas = infiernoque in aquichaque gua haica bq'
uysquaza, &c.

Poner muchas cosas una encima de otra = gyquygyq-
uy b soasqua. pret.o bsoá. imp.o so, masoaia.

Poner āl fuego la olla, y otras cosas = yn bzasqua.

Ponerse el sol = Sua zai aquynsuca. l. ai amisqua. pret.o

ami. l. sua chicas aquynsuca.
fol 57v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 58v

Referencias

  1. En el Ms 2923 zecuhuque.