De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 21: Línea 21:
 
<br>
 
<br>
 
Futuro en {{lat|Rus}}: {{lat|Habiturus}}: {{slc|beddi&#61;<br>
 
Futuro en {{lat|Rus}}: {{lat|Habiturus}}: {{slc|beddi&#61;<br>
bacodiji}}. A èste siguen _ {{slc|sadeba}}, salir, ò na=<br>
+
bacodiji}}. A èste siguen _ {{slc|sadeba|C|sadena|sadena|yo salgo, nazco}}, salir, ò na=<br>
 
cer {{slc|sa<u>de</u>pa}}: sacar, y òtros en <u>{{slc|De}}</u>. <br>
 
cer {{slc|sa<u>de</u>pa}}: sacar, y òtros en <u>{{slc|De}}</u>. <br>
 
<center><h2>4,,<sup>a</sup> conjugacion en <u>{{slc|Di}}</u>, que se reduse<br>
 
<center><h2>4,,<sup>a</sup> conjugacion en <u>{{slc|Di}}</u>, que se reduse<br>
 
à <u>{{slc|Chi}}</u>. <u>Presente de indicativo</u>.</h2></center>
 
à <u>{{slc|Chi}}</u>. <u>Presente de indicativo</u>.</h2></center>
Yo me desmayo, desfallezco, ò estoi cansado {{slc|Padi}}:<br>
+
Yo me desmayo, desfallezco, ò estoi cansado {{slc|Padi|P|padi|kadi|yo me canso}}:<br>
{{lat|l}}: {{slc|padima}}: tu: {{slc|pacui}} _ {{lat|ille}} _ {{slc|pasi}} _ {{lat|illa}} _ {{slc|paKi}}:<br>
+
{{lat|l}}: {{slc|padima|N|padima|kadima|yo me canso}}: tu: {{slc|pacui|P|pakwi||kakʷi tu te cansas}} _ {{lat|ille}} _ {{slc|pasi|P|pai|kai|él se cansa}} _ {{lat|illa}} _ {{slc|paKi|P|paxi|kaxi|¿ella se cansa}}:<br>
n.<sup>s</sup> _ {{slc|pa<u>ti</u>}}, V.<sup>s</sup> {{slc|pa<u>cui</u>do}}: {{lat|illi, œ}}, {{slc|pa<u>ji</u>}}: nega=<br>
+
n.<sup>s</sup> _ {{slc|pa<u>ti</u>|P|pati|kati|nosotros nos cansamos}}, V.<sup>s</sup> {{slc|pa<u>cui</u>do|P|pakwido|kakʷido|ustedes se cansan}}: {{lat|illi, œ}}, {{slc|pa<u>ji</u>|P|paji|kahí|ellos (as) se cansan}}: nega=<br>
tivo _ {{lat|Ego}}: {{slc|pa<u>di</u>di}}.  
+
tivo _ {{lat|Ego}}: {{slc|pa<u>di</u>di|P|padidi|kadidi|yo me canso}}.  
 
<center><h2><u>Preterito Perf.</u></h2></center>
 
<center><h2><u>Preterito Perf.</u></h2></center>
 
{{lat|Ego}} _ {{slc|padijioca}} _ tu _ {{slc|pacuijioca}} &c. vá<br>
 
{{lat|Ego}} _ {{slc|padijioca}} _ tu _ {{slc|pacuijioca}} &c. vá<br>
Línea 35: Línea 35:
 
<center><h2>5,,<sup>a</sup> conjugacion en <u>{{slc|Dó}}</u>, que sigue<br>
 
<center><h2>5,,<sup>a</sup> conjugacion en <u>{{slc|Dó}}</u>, que sigue<br>
 
<u>à {{slc|cho}}</u></h2></center>
 
<u>à {{slc|cho}}</u></h2></center>
Yo descascaro, ò mondo: {{slc|Ñondoá}} _ tu _  {{slc|ñon}}<ref>Continúa en el siguiente folio</ref>
+
Yo descascaro, ò mondo: {{slc|Ñondoá|P|sajãda|sahãda|yo descanso}} _ tu _  {{slc|ñon}}<ref>Continúa en el siguiente folio</ref>
  
 
}}
 
}}

Revisión del 19:06 9 ene 2013

BNC/Manuscrito 230/fol 17r

fol 16v << Anterior   | BNC/Manuscrito 230 |   Siguiente >> fol 17v

Trascripción

Imagen

17,,

Preterito imperf.o

Sing _ Ego, Beddebaquache: tu _ becuebaquache &c.

Plusquam Perf.o

Sing _ beddebajiocache: tu: becuebajiocache. &c.
infinitivo ut sapius dictum est.
Gerundios Habendi cego: Beddebojata &c.
Dativo = habendo _ Beddebopu &c.
negativo por el futuro imperf.to
Accusativo _ habendum _ Beddeboveta: ne=
gativo _ bedeba poveta
Ablativo: ut supra:: Participio de precente:
Habens: bepeba: illa: bepebo: Habentes: bepade.

Futuro en Rus: Habiturus: beddi=
bacodiji
. A èste siguen _ sadeba[1] , salir, ò na=
cer sadepa: sacar, y òtros en De.

4,,a conjugacion en Di, que se reduse
à Chi. Presente de indicativo.

Yo me desmayo, desfallezco, ò estoi cansado Padi[2] :
l: padima[3] : tu: pacui[4] _ ille _ pasi[5] _ illa _ paKi[6] :
n.s _ pati[7] , V.s pacuido[8] : illi, œ, paji[9] : nega=
tivo _ Ego: padidi[10] .

Preterito Perf.

Ego _ padijioca _ tu _ pacuijioca &c. vá
siguiendo sus tiempos con sus additamentos
como en los demas verbos y cojugaciones.

5,,a conjugacion en , que sigue
à cho

Yo descascaro, ò mondo: Ñondoá[11] _ tu _ ñon[12]

Manuscrito 230 BNC - fol 17r.jpg

fol 16v << Anterior   | BNC/Manuscrito 230 |   Siguiente >> fol 17v

Referencias

  1. En la actualidad: sadena (Fon. sadena), 'yo salgo, nazco'.
  2. Probablemente: padi (Fon. kadi), 'yo me canso'.
  3. Sin mucha certeza: padima (Fon. kadima), 'yo me canso'.
  4. Probablemente: pakwi (Fon. ), 'kakʷi tu te cansas'.
  5. Probablemente: pai (Fon. kai), 'él se cansa'.
  6. Probablemente: paxi (Fon. kaxi), '¿ella se cansa'.
  7. Probablemente: pati (Fon. kati), 'nosotros nos cansamos'.
  8. Probablemente: pakwido (Fon. kakʷido), 'ustedes se cansan'.
  9. Probablemente: paji (Fon. kahí), 'ellos (as) se cansan'.
  10. Probablemente: padidi (Fon. kadidi), 'yo me canso'.
  11. Probablemente: sajãda (Fon. sahãda), 'yo descanso'.
  12. Continúa en el siguiente folio