(Página creada con «'''Manuscrito_2921_BPRM/fol_3v''' {{trascripcion 2921 |seccion = |anterior = fol 3r |siguiente = fol 4r |foto = |texto = 6 {{cuadricula |El Hijo de Díos se hízo Ho...») |
|||
Línea 10: | Línea 10: | ||
{{cuadricula | {{cuadricula | ||
− | |El Hijo de Díos se hízo Hombre<br> | + | |{{sangria}} |
+ | El Hijo de Díos se hízo Hombre<br> | ||
por amor de nosotros: '''Díos'''<br> | por amor de nosotros: '''Díos'''<br> | ||
− | '''Imureri huanepe | + | '''Imureri huanepe eyxaquemo'''<br> |
'''quítiníamoro.'''<br> | '''quítiníamoro.'''<br> | ||
+ | |||
Hombro: '''motar'''.<br> | Hombro: '''motar'''.<br> | ||
+ | |||
haʃ hecho &c. '''mamaycayca.''' no lo<br> | haʃ hecho &c. '''mamaycayca.''' no lo<br> | ||
− | haʃ hecho: '''mana | + | haʃ hecho: '''mana maycapra'''<br> |
'''camaní?'''<br> | '''camaní?'''<br> | ||
+ | |||
Hijo: '''Imurerí'''.<br> | Hijo: '''Imurerí'''.<br> | ||
+ | |||
Hija: '''heyamuʃʃe'''. {{lat|v.}} '''Ayamuʃʃe.'''<br> | Hija: '''heyamuʃʃe'''. {{lat|v.}} '''Ayamuʃʃe.'''<br> | ||
+ | |||
Miʃ hijos: '''Amuquíamu.'''<br> | Miʃ hijos: '''Amuquíamu.'''<br> | ||
− | Hijos | + | |
− | + | Hijos míos: '''Imoquiamu'''<br> | |
+ | |||
+ | Hermano: '''Aruyo.'''<br> | ||
+ | |||
Hermano pequeño: '''Pirí'''<br> | Hermano pequeño: '''Pirí'''<br> | ||
− | Hijo mío muy amado: '''Mitxo, | + | |
− | en plural diraʃ: ''' | + | Hijo mío muy amado: '''Mitxo, mitxo'''<br> |
+ | en plural diraʃ: '''Mitxos, mitxos.'''<br> | ||
+ | {{f_sangria}} | ||
+ | |||
<center><h2>I.</h2></center> | <center><h2>I.</h2></center> | ||
− | Ignorar, ô no sabes | + | |
+ | {{sangria}} | ||
+ | Ignorar, ô no sabes alguna cosa:<br> | ||
'''Anpipra'''.<br> | '''Anpipra'''.<br> | ||
+ | |||
Iuca: '''quiʃerí'''<br> | Iuca: '''quiʃerí'''<br> | ||
+ | |||
Igual, ô cosa igual: '''assaranano'''.<br> | Igual, ô cosa igual: '''assaranano'''.<br> | ||
+ | |||
Ierba: '''Guanapo'''<br> | Ierba: '''Guanapo'''<br> | ||
+ | |||
Juntamente, ô junto: '''Vmquere.'''<br> | Juntamente, ô junto: '''Vmquere.'''<br> | ||
+ | {{f_sangria}} | ||
+ | |||
<center><h2>L.</h2></center> | <center><h2>L.</h2></center> | ||
− | Lugar: '''Ypataca.''' | + | |
+ | {{sangria}} | ||
+ | Lugar: '''Ypataca.''' haʃme lugar:<br> | ||
ô apartate de aqui: '''Miare'''.<br> | ô apartate de aqui: '''Miare'''.<br> | ||
+ | |||
Lengua: '''Junuru'''. - Io no entí=<br> | Lengua: '''Junuru'''. - Io no entí=<br> | ||
endo tu lengua: '''amuere'''<br> | endo tu lengua: '''amuere'''<br> | ||
'''junuru''', {{lat|v.}} ''' maymuri yiu'''<br> | '''junuru''', {{lat|v.}} ''' maymuri yiu'''<br> | ||
'''anatapra.'''<br> | '''anatapra.'''<br> | ||
+ | |||
Lombrígo: '''maruete.'''<br> | Lombrígo: '''maruete.'''<br> | ||
− | Levantate: ''' | + | |
+ | Levantate: '''Suapneeca.'''<br> | ||
+ | |||
Lado: '''Piave.''' - Largo: '''merecamo.'''<br> | Lado: '''Piave.''' - Largo: '''merecamo.'''<br> | ||
corto: '''tamxe'''. - Lexos: '''mereque.'''<br> | corto: '''tamxe'''. - Lexos: '''mereque.'''<br> | ||
muy lexos: '''mequepra.'''<br> | muy lexos: '''mequepra.'''<br> | ||
+ | |||
Levantar: '''suapnocq.<sup>e</sup>.'''<br> | Levantar: '''suapnocq.<sup>e</sup>.'''<br> | ||
+ | |||
Labrança: '''yutiau''', {{lat|v.}} '''Capiare.'''<br> | Labrança: '''yutiau''', {{lat|v.}} '''Capiare.'''<br> | ||
+ | |||
Luna: '''numa.'''<br> | Luna: '''numa.'''<br> | ||
+ | |||
Llamar: '''Scammaca.''' - llamame<br> | Llamar: '''Scammaca.''' - llamame<br> | ||
fulano: '''scammaca''' &c. | fulano: '''scammaca''' &c. | ||
− | |Llanto: '''Hacaÿá, hachaÿhá.'''<br> | + | {{f_sangria}} |
+ | |{{sangria}} | ||
+ | Llanto: '''Hacaÿá, hachaÿhá.'''<br> | ||
+ | |||
Llorar: '''Caramuhí'''.<br> | Llorar: '''Caramuhí'''.<br> | ||
+ | |||
no lloreʃ: '''quet caramuÿ'''<br> | no lloreʃ: '''quet caramuÿ'''<br> | ||
+ | {{f_sangria}} | ||
+ | |||
<center><h2>M.</h2></center> | <center><h2>M.</h2></center> | ||
+ | {{sangria}} | ||
Mandar: '''Cenuque'''.<br> | Mandar: '''Cenuque'''.<br> | ||
− | + | ||
+ | Mandato: '''Manopoyomane.'''<br> | ||
+ | |||
Vengo por mandato de F.co:<br> | Vengo por mandato de F.co:<br> | ||
'''F.co Iapoyome'''. quando lo <br> | '''F.co Iapoyome'''. quando lo <br> |
Revisión del 21:26 15 abr 2013
Manuscrito_2921_BPRM/fol_3v
Manuscrito 2921 BPRM/fol 3v
fol 3r << Anterior | Manuscrito 2921 BPRM | Siguiente >> fol 4r |
Trascripción | |||
6
Referencias |