De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con «{{trascripcion 2921 |seccion = |anterior = fol 9v |siguiente = fol 10v |foto = |texto = {{cuadricula |Ioo no le he dicho: ''yu irepre capra'''=<br> '''ua∫se'''....»)
 
 
Línea 7: Línea 7:
  
 
{{cuadricula
 
{{cuadricula
|Ioo no le he dicho: ''yu irepre capra'''&#61;<br>  
+
|{{sangria}}
'''ua∫se'''.<br>  
+
Io no le he dicho: '''yu irepre capra'''&#61;<br>  
Io no decía tan cosa: ''yu''', {{lat|v.}} '''eu'''. '''y'''&#61;<br>  
+
'''ua∫se'''.<br>
'''repe acprauasserpe'''.<br>  
+
tu no lo has dicho? ''' amuere yrepe'''<br>  
+
Io no decía tan cosa: '''yu''', {{lat|v.}} '''eu'''. '''y'''&#61;<br>  
'''capramasse'''.<br>  
+
'''repe caprauasserpe'''.<br>
ô tu lo has dicho? '''amuere yrepe'''<br>  
+
'''casse'''.<br>  
+
tu no lo haʃ dicho? ''' amuere yrepe'''<br>  
Aquel no lo dize: '''mocre capramane'''<br>  
+
'''capramaʃʃe'''.<br>  
 +
 
 +
ô tu lo haʃ dicho? '''amuere yrepe'''<br>  
 +
'''caʃse'''.<br>  
 +
 
 +
Aquel no lo dize: '''mocre capramane'''<br>
 +
 
aquel no o quiere dezir: '''mocre'''<br>  
 
aquel no o quiere dezir: '''mocre'''<br>  
 
'''yrepe capeyepramane'''.<br>  
 
'''yrepe capeyepramane'''.<br>  
 +
 
nosotros no lo dezimos: '''yemna yre'''&#61;<br>  
 
nosotros no lo dezimos: '''yemna yre'''&#61;<br>  
 
'''capra mane'''.<br>  
 
'''capra mane'''.<br>  
 +
 
Vosotros no lo dezí∫? ''' Amámoro'''<br>  
 
Vosotros no lo dezí∫? ''' Amámoro'''<br>  
 
'''hauere coma yrepem cathasse'''.<br>  
 
'''hauere coma yrepem cathasse'''.<br>  
 +
 
Aquellos no lo dizen: '''moquiamo'''<br>  
 
Aquellos no lo dizen: '''moquiamo'''<br>  
haver caprana∫ce'''<br>  
+
'''haver caprana∫ce'''<br>
para dezir: '''Areyemoro'''.<br>  
+
Aiendo de dezis: '''yu, yaquere y'''&#61;<br>  
+
para dezir: '''Areyemoro'''.<br>
 +
 +
Aviendo de dezis: '''yu, yaquere y'''&#61;<br>  
 
'''repeyeucar'''<br>  
 
'''repeyeucar'''<br>  
Tu diciendo: {{lat|indem}}.  
+
 
Hablador: '''himerqueteamar'''.<br>  
+
Tu diciendo: {{lat|idem}}.  
dilo â ffulano: '''mocreuya yrepecaq.<sup>e</sup>''';<br>  
+
 
{{lat|v.}} '''nareya ∫sorreyamaq.<sup>e</sup>'''-<br>  
+
Hablador: '''himerqueteamar'''.<br>
'''Amuere hinyopre Camaney'''?  qui&#61;<br>  
+
 +
dilo â fulano: '''mocreuya yrepecaq.<sup>e</sup>''';<br>  
 +
{{lat|v.}} '''nareya ∫soreyamaq.<sup>e</sup>'''-<br>  
 +
 
 +
'''Amuere hinyopre Cananey'''?  qui&#61;<br>  
 
ere dezir: tu ere∫ viuda, o tu <br>  
 
ere dezir: tu ere∫ viuda, o tu <br>  
 
no tienes marido.<br>  
 
no tienes marido.<br>  
'''Messetía∫ce''': tu e∫tas senyando.<br>  
+
 
'''Hue∫cetia∫se''': yo estoy sonyando.<br>  
+
'''Messetía∫ce''': tu e∫tas senyando.<br>
'''Mocre mescetiasse''': aql. esta sonyando.  
+
|}}
+
'''Hue∫cetia∫ʃe''': yo eʃtoy sonyando.<br>  
 +
 
 +
'''Mocre meʃcetiaʃʃe''': aql. esta sonyando.  
 +
{{f_sangria}}|}}
 
}}
 
}}

Revisión actual del 08:58 18 abr 2013

Manuscrito 2921 BPRM/fol 10r

fol 9v << Anterior   | Manuscrito 2921 BPRM |   Siguiente >> fol 10v

Trascripción

Io no le he dicho: yu irepre capra=
ua∫se.

Io no decía tan cosa: yu, v. eu. y=
repe caprauasserpe.

tu no lo haʃ dicho? amuere yrepe
capramaʃʃe.

ô tu lo haʃ dicho? amuere yrepe
caʃse.

Aquel no lo dize: mocre capramane

aquel no o quiere dezir: mocre
yrepe capeyepramane.

nosotros no lo dezimos: yemna yre=
capra mane.

Vosotros no lo dezí∫? Amámoro
hauere coma yrepem cathasse.

Aquellos no lo dizen: moquiamo
haver caprana∫ce

para dezir: Areyemoro.

Aviendo de dezis: yu, yaquere y=
repeyeucar

Tu diciendo: idem.

Hablador: himerqueteamar.

dilo â fulano: mocreuya yrepecaq.e;
v. nareya ∫soreyamaq.e-

Amuere hinyopre Cananey? qui=
ere dezir: tu ere∫ viuda, o tu
no tienes marido.

Messetía∫ce: tu e∫tas senyando.

Hue∫cetia∫ʃe: yo eʃtoy sonyando.

Mocre meʃcetiaʃʃe: aql. esta sonyando.

fol 9v << Anterior   | Manuscrito 2921 BPRM |   Siguiente >> fol 10v

Referencias