Línea 5: | Línea 5: | ||
<!-- Preliminar --> | <!-- Preliminar --> | ||
<IncArticle article="BNC/Raro_Manuscrito_158/Preliminar/fol i_r">{{{contenido}}}</IncArticle> | <IncArticle article="BNC/Raro_Manuscrito_158/Preliminar/fol i_r">{{{contenido}}}</IncArticle> | ||
− | <IncArticle article="BNC/Raro_Manuscrito_158/Preliminar/fol | + | <IncArticle article="folio_blanco">{{{contenido}}}</IncArticle> |
+ | <IncArticle article="BNC/Raro_Manuscrito_158/Preliminar/fol ii_r">{{{contenido}}}</IncArticle> | ||
+ | <IncArticle article="folio_blanco">{{{contenido}}}</IncArticle> | ||
<IncArticle article="BNC/Raro_Manuscrito_158/Preliminar/fol iii_r">{{{contenido}}}</IncArticle> | <IncArticle article="BNC/Raro_Manuscrito_158/Preliminar/fol iii_r">{{{contenido}}}</IncArticle> | ||
+ | <IncArticle article="folio_blanco">{{{contenido}}}</IncArticle> | ||
<!-- Fin preliminar --> | <!-- Fin preliminar --> | ||
<IncArticle article="BNC/Raro_Manuscrito_158/Gramática/fol 1r">{{{contenido}}}</IncArticle> | <IncArticle article="BNC/Raro_Manuscrito_158/Gramática/fol 1r">{{{contenido}}}</IncArticle> |
Revisión del 01:10 21 nov 2014
Diego F. Gómez y Jennifer Torres
Raro Manuscrito 158
Biblioteca Nacional de Colombia
Diccionario
y
Gramática
Chibcha
Gramática
Al lector
Aunʠ eſte libro escrito de mano se procuro
ʃacar con cuidado con todo eʃo no deja de
lleuar erratas y mala otorgafia, en muchas
partes ʠ el que ʃupiere la lengua y juntamente,
ʃupiere leerla facilmente lo echara de uer
y con esso lo corregira y el que no la supíere la
podra leer delante de alguno que la sepa y eʃ[-]
te le dara luʃ de como se aya de deʃir la pala[-]
bra que asi estuuiere bisiosa y para la buena
pronunçiasion le seruira mucho.
Libro 1.o de los primeros prinçipios de la gra[-]
matica, de la lengua mosca, chibcha,
Capitulo 1.o de la horthografia=
En eſta lengua, no ai letras propias para escriuir
porque los yndios y naturales deſta tierra no te[-]
nian uʃo descrìptura, ni jamas vbo memoria de ella
y asʃi usamos de nueſtras letras y caracttereʃ: exepto
que los yndios careçen en su pronunçiaçion deſtaʃ
letras. D. L.
De la R no uʃan sino qual y qual vocablo y en[-]
tonses no la pronunçian asperamente sino suave
Cap. 2. de la ƥunçiaçion=
Entre otras pronunçiaçiones partìculares que tiene
eſta lengua, las mas communes y ordinarias ʃon
ʃeis=
La primera. es la ƥnunçiaçion de la Z. La qual se
haze arrimando La lengua de golpe y ƥnun[-]
çiando con fuerza=
La 2.a ƥnunçiaçion es la deſtas sylabas. cha, che
chi cho. chu. La qual pronunçiaçion no se a de hazer
con toda la Lengua sino con la punta no mas.
La 3.a ƥnunçiaçion es vna que ni es de E. ni de Î.
çino vn medio entre las dos. La qual escriuìmos con
la y. Griega y sola eſta nota particular ponemoʃ
en el escriuir con que las demas pronunçiaçioneʃ
con nueſtros caracteres se pueden escriuir con solo
aduertir eſte capitulo de las pronunçiaçioneʃ.
La 4.a es deſta çyllaba chy. La qual quando fuere silaba
media y tras de ella, se siguieren eſtas letras C. P.
Q. se a de pronunçiar con accento breue y veloci[-]
çimo. exemplo de la C. sera eſta palabra ychy=
ca que significa otra cosa o en otra parte quihichy=
pqua La rais quychyquy. La comida=
La 5.a es deſtas letras. Pq. como en eſta palabra pqua
La lengua=
La 6.a y vltima es con eſtas sylabas Ha He Hi Ho
Hu. Hy[,] por las quales se diſtinguen vnos vocabloʃ
de otros como se ue en los siguientes vaya. significa ma=
dre. y vahaya El difunto otro chica El suegro
del hierno y chihica La carne=
Cap. 3.o del nombre=
Supueſta La noticia ʠ ia se a dado de la orthographia
y pronunçiaçion deſta lengua, siguese aora El tratar del
nombre queſta primero de las partes de la oraçion que
son nombre. pronombre verbo partiçipio preposiçion
adueruìo ynterjecçion y conjunçion[,] que todo eſto ay
como en la lengua latina aunʠ a lo que la lengua latì[-]
na llama prepoçiçion porque se antepone: llamaremos
poſtpocicion porque se pospone Digo pues primeram.te
del hombre[1] =
Todos los nombres deſta lengua mosca, assi subſtantibos
como adjetibos, no tienen mas ʠ una voz simple y por
consiguiente carezen de cassos de numeros y generoʃ,
Algunos nonbres tienen genitiuo de possession
y son todos los acauados en A de muchas syllauaʃ
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "nombre".
Como muysca. El hombre, paba. El padre gata La=
candela chuta. El hijo. y El genitiuo esquiuo es qui[-]
talle la A y assi dicen Muisc cubun La lengua
de los Yndios =
Ze pab ipqua gue. de mi padre es o. es hazienda
de mi padre =
gat vpqua la paueza de la uela. o de otra cosa ʠ
arde ichuty gui. La muger de mi hijo=
algunas veses no se pronunçia vien a solas La conso[-]
nante vltima del nombre quitada la A. y para
pronunçialla bien suelen añadir vna ipsilon,
como se uio en eſte nombre ultimo. otras vezes en lu[-]
gar de aquella y griega ponen una v. como para
decir hijo de mi padre dicen Ze Pabu chuta. y todo
eſto hacen para pronunçiar vien la conconante[1] que
queda quitada la A.=
Tambien los pronombres acauados en E. todos tie[-]
nen eſte genitivo de poseçion quitandole la E. Como
en eſte nombre, ʃue. que çignifica el espańol, y açì
para deçir lengua de espańol dicen sucubun=
Tambien los nombres acabados en A algunos de elloʃ
tienen el genìtiuo acabado en as, ańadiendo una S. a la A
como en eſte nombre cha, que significa El uaron o macho
y eſte nombre Guecha. ʠ significa el tio hermano de la
madre y âçi suelen deçir chas gue. la cassa del varon
guechas guí La mujer de mi tio=
El numero plural le diſtinguen por algunaſ palabras adjun[-]
tas vnas veses por nombres numerales como Muysca
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "conçonante".
boza, dos hombres[;] otras ueses se distingue El numero plu[-]
ral por algun pronombre de plural adjunto[,] otras por uerboʃ
que significan pluralidad Muyscaz ynac. abizyne. hom[-]
bres eſtan ay.=
Capitulo 4.o del pronombre
Dos maneras ay de pronombres vnos ʠ significan por si soloʃ
a los quales por eso llamaremos substantibos y otros que
no significan por sì solos, si nos[1] juntos con el nombre[,] verbo par[-]
tiçipìo o pospoçiçion a los quales por eso llamaremos pronom[-]
bres adjetiuos y todos ellos son yndeclinables=
Pronombres Suſtantiuos.
Hycha. Yo. Mue. tu. sìsy. eſte. ysy. esse. asy. aquel
chie. nosotros. Mie. Vosotros. sisy. eſtos. ysy. esos.
Asy. aquellos=
Pronombres adiasentes.
Ze. Yo. Vm. Tu. A. aquel. chi. nosotros. Mi. vosotros
A aquellos.=
Eſta çignificaçion tienen eſtos pronombres adyasenteʃ
antepuestos a los veruos como se uera en su lugar y an[-]
tepueſtos a las posposìçiones como se uera en la forma
sìguìente=
Zebohoza. Conmigo. Vnbohoza Contígo. Abohoza
con el. chibohoza. Con nosotros. mivohoza. con voso-
tros. Abohoza. Con ellos.=
Pero antepueſtos eſtos pronombres adyasenteʃ
a los nombres ʃubſtantibos significan lo mísmo que
mio tuyo ʃuyo nueſtro vuestro[,] como se vera en la
forma çiguiente=
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "no".
Zeboi. mi manta. vmboi. Tu manta. aboi. su manta
chiboi. nueſtra manta. miboi. vueſtra manta. Aboí.
su manta.=
Suelen tambien juntarse elegantemente los nombres subſtan[-]
tibos con los adyaçentes como.hycha zeboí. mì manta.
hycha zebo hoza. conmigo. muy vmboí. Tu manta muy[-]
vmbo hoza. contigo.
Suelen muì frequentemente en lugar deſte pronombre
Ze. poner eſta letra Í. asi con los verbos como con los nombres
pero eſto no lo hazen. si no es quando se siguen las letraʃ
siguìentes ch. N. S. T. X. Z. exemplo de la ch.
icha has gan suca. Tengo hambre. ichuta. mi hijo.
exemplo de la N. inasqua. suelo ìr. ìnyquy. mi herma[-]
no. de la S. isucune. yo eſtoi. isa haoa. mí marído
de la. T. ìtauasuca. eſtoi haçiendo labranza. de la X.
iximan suca. boime haçiendo lagańoso. ixima. mì
lagańa. de la Z. ìzone. yo eſtoi; izysquy. mi cabeza
Otros pronombres adyacentes.
Cha. Yo. Ma. tu. Chia. nosotros. ma. vosotroʃ
del uso deſtos pronombres se dira en el libro 2.o que es
el sintaxsìs=
Cap. 5.o del verbo suſtantìuo
No tiene mas que un modo que es el yndicatiuo y ese
no tiene mas de dos palabras. La primera es gue. la
segunda es Nga. La 1.a sirue para presente. prete[-]
rito ynperfecto perfecto y plusquanperfecto. La 2.a
no es mas de futuro carece de numeros y personas y quan
to a eſto solamente se determìna del supuesto el qual
a de ser pronombre suſtantíuo como se bera en la forma
çiguiente=
Presente. Preterito ynperfecto perfecto y plusq.np.to
Hychague. Yo soì. Era fui y auia çido. Mue gue.
tu eres Eras fuiſte y auias çido. As gue. aquel &.a
chie gue. nosotros &.a Mie gue. Vosotros. &.a Asgue
aquellos son eran &.a
Futuro
Hycha nga. Yo sere. Muênga. tu seras. As[-]
nga. aquel sera. chienga. nosotros seremoʃ
Mienga. Vosotros sereis Asynga. aquellos seran
pero si el supueſto fuere nombre entonses se a de
quitar El pronombre en eſte uerbo ʃubſtantibo como
para deçir P.o[1] es[,] se â de deçir P.o gue y no P.o as gue
Pedro sera, P.o nga y no P.o asnga.=
Notas acerca de eſte uerbo subſtantiuo=
Nota 1.a
No tiene ymperatiuo como se a uíſto, aunʠ para decír[-]
ce tu ʃe puede deçir, Muenga. pero eso es reduçien[-]
dolo al futuro del yndicatiuo=
Nota 2.a
Tampoco tiene ʃujuntiuo solo en el p.o[2] perfecto y p.ʃ[-]
quanperfecto ańidiendo al supueſto eſta particula
ʃa. o ʃan haze eſte sentido si fuera o fuese si ubì[-]
era o ubiese çido como se vera en la forma çiguiente
Hycha ʃan. si yo fuera o fuese si ubieras ubie[-]
se çido. Mue ʃan. si tu fueras &.a Asy ʃan. &.a
Chie ʃan &.a Mie san &.a asy ʃan &.a=
Nota 3.a
Con eſta particula nohocan ʠ quiere deçir aunʠ
ańadida al supueſto, haze eſte sentido aunʠ sea o aun[-]
ʠ fuera, como yngue zunga nohocan. aunʠ sea
pequeño ybsa nohocan aunʠ sea un mosquíto
eſta palabra nohocan la pronunçian otros diçiendo
nuhucan y otros nuquan quando se postpone al su[-]
pueſto como se a dhō[1] .=
Nota 4.a
Yten[2] tras de la particula ʃan admite la particula
nohocan. y tambien eſta particula quan. ʠ sìgni[-]
fica lo mismo que nohocan y entonses haze eſte sen[-]
tido. aunque fuera o aunʠ ubiera çido como aunʠ
fuera yo. hycha ʃan nohocan. aunque fueramos no[-]
ʃotros chie ʃan quan. aunʠ fuera mi P.e[3] Zepaua
ʃan nohocan=
Nota 5.a
Con eſta particula be. ańadida al futuro haze sen[-]
tido de obtatiuo como hycha ngabe. o sì yo fuesse
entendiendolo de cosas futuras ƥque de cosas pasadaʃ
no tienen propiamente obtatiuo. aunque tíenen un mo[-]
do de deçir que denota esso que es postponìendo al sup.to
eſta palabra. banaco. Como hycha. banaco que eʃ
deçir mírad ʠ sea yo plegue a Dìos que sea yo=
Nota 6.a
La ynterrogaçìon deſte uerbo ʃubſtantiuo es eſta par[-]
ticula. Va. poſtpueſta al supueſto y sirue para todoʃ
los tiempos que tienen la palabra gue y para el
futuro sirue eſta partícula nnua.Como se uera en la forma
çiguiente. Hycha va. ʃoy yo? Mue va. eres tu?
As va. es aquel? chie va. ʃomos nosotros? Mie[-]
va soys vosotros As va. ʃon aquellos?
Futuro=
Hycha nnua. ʃere yo? Mue nnua. ʃeras tu?
as nnua. ʃera aquel? chie nnua. ʃereis[1] no[-]
sotros? Mie nnua. ʃereis vosotros? as nnua
ʃeran aquellos=
Cap. 6.o del uerbo subſtantiuo negatiuo=
Tiene El uerbo suſtaſtiuo[2] pasado ʃu contrarìo
negativo correspondiente el qual tiene otras doʃ
palabras la primera es. nza. que corresponde a la
palabra gue. Con todos sus tiempos. La 2.a es nzinga.
que corresponde a la palabra nga. como se uera en la
forma çìguiente. Hycha nza. no soy. Yo no era
no fuí no auia çido. Mue nza: &.a As nza. &.a
chie nza. &.a Mie nza. &.a As nza. &.a
Futuro
Hycha nzinga. no sere yo. Mue nzinga &.a
as nzinga. &.a Chie nzinga. no seremos nosotros
mie nzinga. &.a as nzinga &.a
admite eſte uerbo negatiuo mas particulas ʠ el afirmatiuo
con las quales se conſtituyen diferentes sentidos como se
uera por las formas siguientes Hycha nzacan si yo no
soi o si yo no fuera. Mue nzacan. &.a as nzacan &.a
chie nzacan &.a mie nzacan &.a as nzacan &.a
Preterito ynp.to y plusquanperf.to del subìuntìuo
Hycha nzacan. sì Yo no fuera o si yo no ubiera çido
Mue nzacan. &.a as nzacan &.a chie nzacan &.a Mie
nzacan &.a as nzacan si aquellos no fueran o no &.a
La particula Sa. ʃe puede poner en la forma passada,
en lugar de la particula ʃan. porque es lo mísmo
Admite tambien eſte uerbo la particula nohocan
con las demas que sígnifican aunque. pero enton[-]
çes a de preçeder eſta particula nan. Como se uera
en la forma çiguiente. Hycha nzanan nohocan
aunque yo no sea o no fuere Mue nzanan nohocan &.a
Aas nzanan nohocan &.a chie nzanan nohocan &.a
Mie nzanan nohocan. &.a As nzanan nohocan &.a
Tambien la dhā forma tiene eſte sentido aunʠ Yo no
soí no era no fuí no abia çído=
yten[1] se pone la particula nohocan con las demas ʠ
significan aunʠ en el p.o perfecto y plusquanp.o
de sujuntiuo tras de la particula ʃan. no mas como se
uera en la forma çiguiente. Hycha. nzasan no-
hocan. aunque yo no fuera o no vbiera çido. Mue
nzasan nohocan &.a as nzasan nohocan &.a=
dicen tambien. Hycha nzan san. ańidiendo aque[-]
lla ene al nza. y quiere deçir no siendo Yo.=
admite eſte uerbo negatiuo La particula Be. Con la
qual tiene El sentido del optatiuo y disese en la forma
çiguiente. Hycha nzanebe. ojala yo no sea o no
fuese. Mue nzanebe &.a as nzanebe &.a=
Tambien el futuro afirmatiuo con eſta particula banaì
pueſta al fin tiene eſte sentido negatiuo de optatiuo
- ↑ Tr. "También".
ya dicho Como Hychan gabanaí o si Yo no fuese
Todo eſto ʠ se a dhō del optatìbo se entiende de cosaʃ
futuras porʠ de cosas passadas no ai optatiuo propio en
toda la lengua, mas de aquel modo de deçir que se dijo
arriba en el uerbo suſtantiuo afirmatívo Conforme
al qual se podra deçìr asì hychanza banaco: mìrad
no sea yo que es Como sì dìjese plegue a Dìos que no sea
Yo. Mue nzabanaco plegue a Dios ʠ no seas tu=
Cap. 3.o de las Conjugaçiones.
dos Conjugacíones ai en eſta lengua. La 1.a se acaua
en eſta terminaçion squa. y la 2.a en eſta termi[-]
naçion ʃuca. no tiene mas de yndicatiuo ympe[-]
ratiuo y dos ʃupìnos dentro de los quales modos
se ua El uerbo bariando por tiempoʃ no mas. ƥque no
tiene diſtinçion de numeros y personas si no es jun[-]
tandoseles los pronombres adyacentes por los qua[-]
les se determina el verbo para ser de çingular o de
plural de 1.a o de 2.a o de 3.a persona como se uera
en las formas çiguientes=
Primera Conjugaçion.
Presente. y preterito y˰np.to=
Ze bquysqua Yo hago o haçia. Vm. quysqua &.a
abquysqua[1] &.a chib quysqua[2] nosotros asemoʃ &.a
Mibquysqua[3] &.a abquysqua[4] &.a
Preterito perfecto y plusquanp.to=
Zebquy. Yo hise o abia echo. vmquy. &.a abquy.
&.a chybquy &.a Mybquy &.a abquy &.a
Futuro=
Zebquynga. Yo are. vmquynga. &.a abquynga &.a
chibquynga. &.a miquynga. &.a abquynga[1] &.a
Ymp.o 1.o
Quyû has tu. quyu ua. hazed vosotros.
Ymp.o 2.o
chaquisca. eſte yo haciendo. Maquisca. eſta tu &.a
quisca eſte aquel &.a chiquísca eſtemos &.a Miquisca
eſtad &.a quisca eſten aquellos haçiendo.
Otro Ymp.o 2.o
Chaquyía. haga Yo. maquyia has tu. quyia haga
aquel. chiquyia hagamos &.a Miquyia hagais &.a quyia
hagan aquellos=
Supino 1.o
Zebquyíoa. hazer o p˰a hazer Yo. vm. quyioa &.a
abquyioa &.a chibquyioa &.a mibquyioa &.a
abquyioa &.a
Supino 2.o
Quica. a hazer.
Partiçipíos.
de presente y de p.o ymp.to
Chaquisca. Yo el que hago o haçia. Maquìsca &.a
quisca &.a Chiquìsca &.a Miquìsca &.a quìsca &.a
Preterito p.to y plusquanperfecto.
Chaquyia. Yo El que hise o abia echo. Maquyia &.a
quyia &.a chiquyia &.a Míquyia &.a quyia &.a
Futuro
chaquinga. yo el que hare o tengo de hazer. Maquín[-]
ga &.a quinga &.a chiquinga, mìquìnga, quinga
- ↑ ibíd.
Futuro 2.o
Chaquinguepqua Yo El que hauia de hazer. maquin[-]
guepqua &.a quinguepqua. chiquinguepqua.
mi[-]
quínguepqua. quinguepqua. Los que auían de hazer
Segunda conjugaçion
Presente y preterito ymperfecto
Zeguitysuca. Yo asoto o asotaua. vnguitysu[-]
ca. &.a aguitysuca. chiguìt*ysuca. miguitysuca.
aguítysuca aquellos azotan. &.a=
Preterito perfecto y plusquanperfecto.
Zeguitẏ. Yo azote o abia azotado. Vnguity. aguíty
chiguity. Miguity. aguity. aquellos azotaron &.a
Futuro.
Zeguitynynga. Yo asotare. vmguitynynga.
Aguitynynga. chiguitynẏnga. Miguitynynga.
aguítynynga aquellos azotaron.
Ymperatiuo 1.o
Guitu. asota tu. Guituua. asotad vosotros
Ymperatiuo 2.o
Chaguìtysuca. eſte yo asotando. maguíty[-]
suca. guìtysuca chiguitysuca. míguitysu[-]
ca guitysuca esten aquellos asotando=
Otro ymperatiuo 2.o
Chaguitua. asote yo. Maguitua. guítua. chi[-]
guitua. miguitua. guítua, asoten aquellos.
Prìmer ʃupìno.
Zeguityioa a asotar o p.a azotar yo. vmgui[-]
tẏioa guityioa, chiguityioa, miguìtyíoa
aguityioa. acotar[1] o para acotar aquellos.
2.o ʃupino.
Guityca. a asotar.
Partiçipios.
Presente y preterito ymperfecto.
Chaguitysuca. yo el que açoto o açotaua. maguitysuca.
guitysuca. Chiguítysuca. míguitysuca. guítysuca:
Preterito perfecto y plusquanperfecto.
Chaguitua. yo el que açote o abia asotado. maguítua:
guitua. chiguìtua. míguitua. guítua &.a
Futuro.
chȧguitynynga. yo el que acotare[2] o e de açotar. magui[-]
tynynga. Tu el que acotaras. guitynynga. chigui[-]
tynynga. míguitynynga. guítynynga. los ʠ &.a
Futuro 2.o
chaguitynynguepqua. yo el que auia de acotar, magui[-]
tynynguepqua. guitynynguepqua. Chiguitynỹ[-]
guepqua. mìguitynynguepqua. guítynynguepqua.
Notas aserca deſtas Conjugaçiones.
Nota 1.a
Los verbos traen çiempre. ynseparablemente los pro[-]
nombres adyasentes, ze, vm, a, chi, mí, a,
como se a uìſto en las dos conjugaçiones de tal manera
que aunque se ponga al Verbo, otro nombre o pro[-]
nombre ʃuſtantibo. Con todo eso El pronombre ad[-]
yasente no se le puede quitar, exemplo, yo asoto.
zeguitysuca. y puedese ańadir hycha. pero no
quìtar El pronombre; ze, y asì entonses se a de dezìr.
hycha, zeguitysuca, Pedro acoto[1] . Pedro aguíty.
sin quitar la A. ʃacanse los Verbos que tienen al
prinçipío, B. L[2] . M. en los quales es mas usado en
la 1.a p.a del çing.r quitar el pronombre, ze, y comen[-]
sar ƥ la B o por la M. Como en eſte vb.o Zebquys[-]
qua, mas usado es deçir, bquysqua, y en eſte vb.o Ze[-]
mnyquaʃuca, mas [u]sado es deçir, mnyquasuca.
Nota 2.a
En los Vb.os actibos ʠ traen al principio B. en la 2.a per.na
del çingular, ʃe pierde la B. como se bio en la 1.a conjug.cion
diçiendo vmquyscua, vmquy. Y asi en los verbos que
se çiguen tras de la b. en la 2.a pers.a La m. del ƥnombre
a de erir en la ì Como en eſte vb.o bíasqua, en la 2.a pers.a
se a de ƥnunciar, miasqua, y en eſte vbō, biohotysu[-]
ca, La 2.a persona del çingular es miohotysuca, y a[-]
si de los demas. lo mismo deçimos de los vbōs ʠ ti[-]
enen m. al prinçipio que en la 2.a pers.a del singu.r
se pierde la m, quedando sola la A[3] . que es ƥnombre
Con eſta advertençia que se pronunçie La M. casi
Como si tubiera una V anteʃ a diferençia de la 1.a perso˰na
ʠ la m se a de pronunçiar casi como si tuuíera una E an[-]
tes de manera, que para pronunçiar La m de
la primera persona, se an de leuantar los la[-]
bíos y para pronunçiar la M. que es de la se[-]
gunda persona, se an de frunçir Como en eſte ver[-]
bo. Zemansqua. eſta prímera persona pronunçia[-]
se asi vmnsqua algo aviertos los labios y esta.
segunda assì, menysqu, algo frunçidos los labíos.
Nota 3.a
El preterito ymperfecto se diſtingue del p.te deſta
manera pueſto absolutamente es presente pero
ańadiendole alguna sircunstançia ʠ deno[1] tiem[-]
po passado es preterito ymperfecto como si dixe[-]
semos quando tu uenìſte eſtaua yo ablando con P.o
mahucaxin Pedro bohoza. Zecubunzuca=
Nota 4.a
Preterìto perfecto y plusquanperfecto. de yndica[-]
tiuo no se diſtinguen. en la lengua mosca, y assi loʃ
juntamos en uno=
Nota 5.a
Futuro perfecto no le tiene dentro del verbo solo aun[-]
ʠ no le falta rodeo para deçillo ques juntar El fu[-]
turo del verbo suſtantiuo Con el preteríto perfecto
del verbo Como ya abra benido ienga ahuquy.
Nota 6.a
El primer ymperatiuo sirue para mandar se ga[2]
luego la cossa. Como haʃ tu quyu. El segundo ympera[-]
tiuo sìrue para mandar la cosa que no se a de hazer
luego ynmediatamente. si nos[3] despues de algun
ynterualo Como si dixese Yo a uno: ablad por mí
al jues lo qual no puede ser luego ynmediatamente
ƥque es meneſter yr a casa del jues y asi entonses digen[4]
Jues bohoza zan Jues bohoza Zan macubuza[5] . Yten[6]
aunque se mande la cosa, para que se haga luego
si se ponen Juntos muchos ymperatibos El
primero de todos a de ser ymperatiuo 1.o Y
y los demas imperatiuos 2.os Como si dijese asì
cojelo, atalo, lleualo, Camzo maca ma[-]
manẏe, eſto se entiende quando se manda a
vna persona porque si se mandara a muchaʃ
aunʠ se mande la cosa para que se haga, luego ʃe
puede usar del ymperatiuo 2.o fuera deſtos ym[-]
peratiuos asì como en espańol y en latin man[-]
damos Cosas que se an de hazer adelante por El
tiempo de futuro, asi tambien en la lengua moʃ[-]
ca Como Confesaras iras &.a Confesar vn[-]
qynga vmnanga. Pero çi El ynperatiuo es ne[-]
gatiuo ʃiempre se dice por El futuro Como no hagas
vmquyzinga. no vaìas vmnazinga.=
Nota 7.a
a el ymperatiuo se rreduce el modo de ablar permí[-]
çiuo Como quando se dice vayan mueran &.a
en la lengua se antepone al ynperatibo eſte ad[-]
veruio pquyna como pquynsìu vmnanga
comforme pídiere El tiempo quiere deçir vien
te puedes yr vetenorabuena pero El negatiuo
se dice deſta manera pquynahvzasa. maʃ
ʠ no uenga, pquynanazasa mas que no vaya &.a
ańadiendo a la negaçíon eſta particula ʃa. Tam[-]
bien suelen deçir ynazasabga no se me dio nada ƥ ír.
No 8.a
Sujuntìvo dentro del Verbo no lo tienen y por eso no
lo puçimos en las conjugaciones pero juntando al[-]
gunas particulas Con los tiempos ayi pueſtos
vienen a hazer ʃentido de los ʃujuntiuos eſta par[-]
tícula nam poſtpueſta al yndícatiuo haze el sentí[-]
do condiçional si[,] como se uera en las formas siguientes
Preʃente.
zebquysquanan ʃi yo eſtoi haçiendo vmquysqua-
nan abquysquanan. chibquysquanan. míbquy-
squanan. abquysquanan. si aquellos eſtan
Preterìto y futuro
zebquynan. çi yo hice o hiçiere. vmquynan. ab-
quynan. chibquynan. mibquynan. abquynan &.a
Otro futuro
zebquynganan. si Yo e de hazer o ubiere de hazer.
vmquynganan. chiquynganan. abquynga[-]
nan. si aquellos an de hazer o ubieren &.a
Eſtos tiempos dhōs. hazen tanbien sentido de quan[-]
do, poniendo al fin una n no mas y no toda la parti[-]
cula dhā. Como quando P.o vino le di la manta
P.o ahuquyn boí hoc mny:
Tambien eſta particula ʃa o ʃan poſtpueſta a loʃ
partiçipios âse los sentidos çìguientes=
Chaquisquaʃan. ʃi yo eſtuuier hazíendo. vm[-]
quíscasan &.a quisca[1] chiquiscasan. miquís[-]
s caʃan. quiscasan.
eſte tiempo dhō sirue tambien para frecuentatiuo
de manera que. Chaquiscasan. es si yo hiçìera
eſto es si yo acoſtumbrara a˰a hazer.
Otro tiempo.
chaquyiaʃan sí yo hiçiera o vbiera echo
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser quiscasan.
maquyiasan. quyíasan. chìquyìaʃan. m[-]
iquyiasan. quyìasan. ot
Otro tiempo.
chaquynga ʃan. si yo ubiera de haz. maquy-
nga ʃan. quyngaʃan. chiquyngasan. miquy-
ngasan. quyngaʃan:
Tambien eſta particula xin poſtpueſta al par[-]
tiçipìo haze sentido de sujuntiuo Como se uera
en las formas çiguientes. chaquíscaxin. eſtan[-]
do yo haçiendo o quando yo eſtuviere haziendo
maquiscaxín. quíscaxín. chiquìscaxin. mi-
quíscaxín. quíscaxín. eſtando aʠllos haçiendo
Otro tiempo.
Chaquyìaxìn. haçiendo yo o quando yo hice o hiçi[-]
ere. maquyiaxin. &.a quyiaxin. chiquyíaxin.
miquyiaxin. quyiaxin. eſte tiempo hazien[-]
do yo quando se dise com ponderaçion y extríuando
en el para ponderar lo çiguiente se dise con el ỳn[-]
dicatiuo ańadiendo una n y luego eſta particula
san. como se bera por los exemplos çiguienteʃ
Presente
haçiendote yo uìen por que me ofendes mue chocbqu[-]
##[1] ysquan hacaguen #[2] zuhucguahaíca vmquy[-]
squabe.
Preterito
aviendote yo Criado por que me ofendes Mue-
bquyn ʃan hac aguen zuhuc guahaica vm[-]
quysquabe=
Futuro
Aviendote yo de dar El çielo por que me ofendes çielo
muhuc, mnyn gansanhc aguen, zuhucguahaíca. vm[-]
quyscabe.
Pero quando en eſte tiempo haçiendo. Se denota modo co[-]
mo se hace la cossa. entonses ʃe ańade al preteríto del ver[-]
bo eſta particula, sìê, Como se uera por los exemplos si[-]
guìentes. fuese ablando, acubunsíe, ana. venia comì[-]
endo, aquichyquy sìê, axyquy: fuime contando Cu[-]
entos, quycaz zegusíêyna; y aduíerte que quando el
preterìto ańade la particula, quy, se a de quìtar enton[-]
ses para desirse con el sìê. tambien para deçir eſtan[-]
do yo haçiendo: fuera del modo dicho arriba ʃe puede
deçir en la forma çiguiente.=
Zequysquanuca. eſtando yo haçiendo actualmente. vm[-]
quysqua, eſtando tu &.a abquysqua &.a chíquysqua &.a
y quando el preterito del verbo tiene sentido, presente
Como pasa en algunos verbos entonses tambíen
se pone al fín del preterito la dicha particula, nuca.
como, ìzonuca, izucunnuca[1] , eſtando yo actualmen[-]
te. chìbìzinuca, eſtando nosotros actualmente, inanu[-]
ca, yendo yo actualmente, desa mísma manera se dise,
apuynuca, azonnuca &.a teniendo actualmente la
totuma en las manos ʃe murío, zocaz atanapuynuc-
a, abgy.=
Otro preteríto.
zebquysquana, eſtando yo haçiendo, vmquysqua[-]
na, eſtando tu haçiendo, abquysquana, eſtando &.a
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser isucunnuca.
Eſte tiempo no tiene tanta energìa Como El prímero aun[-]
que ambos ʃon muí corrientes,
nohocan, ì; quan, çignifican aunʠ y piden sujuntìbo
y se conſtruyen ambas a dos particulas de la mís[-]
ma manera, que en la forma çiguiente, zebquysqua-
nan, nohocan, aunque yo eſte haçiendo, vmquysqua[-]
nan nohocan &.a abquysquanan nohocan. chi˰bquys[-]
quanan nohocan, mibquysquanan nohocan &.a
Otro tiempo.
zebquynan nohocan, aunque yo hice o haya echo,
vmquynan nohocan. &.a abquynan nohocan, &.a
Chìquynan[1] nohocan. &.a mibquynan nohocan &.a
abquynan nohocan &.a
Otro tiempo.
zebquynganan nohocan, aunque yo he de hacer o aya
de hazer, vmquynganan nohocan, abquynga-
nan nohocan. chibquynganan nohocan &.a
Otro tiempo.
chaquíscasan nohocan. aunque yo eſte haçiendo
maquiscasan nohocan. quiscaʃan nohocan. chiquì[-]
scasan nohocan. mìquìsca san nohocan. quisca[-]
ʃan nohocan &.a
Tambìen puede ser el Romanse deſte que acaba[-]
mos de decir ʃi yo hiçiera eſto es ʃi yó tubiera cos[-]
tumbre de haser=
Otro tiempo
chaquyia ʃan nohocan, aunque yo hiçiera o u[-]
biera echo. maquyiasan nohocan. quyiasan &.a
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser Chibquynan.
chiquyia ʃan nohocan. míquyía san nohocan &.a
Otro tìempo.
Chaquinga ʃan nohocan. aunʠ Yo ubiera de
hazer. maquinga ʃan nohocan. quínga ʃan
nohocan. chiquinga ʃan nohocan. miquinga
ʃan nohocan. quínga ʃan nohocan &.a
En lugar deſta partícula nohocan. se puede
poner la particula, quan. en todos los tiempoʃ
ariba pueſtos=
Otro tíempo.
zebquyzugue xin. aunque eſtoí hazíendo
vmquyzugue xin, abquyzugue xin, chiquy[-]
zuguexin miquyzuguexìn. abquyzuguexin
Otro tiempo.
zebquygue Xín. aunʠ Yo hize. vmquy &.a abquy.
chiquy &.a mibquy &.a abquy gue xìn &.a
Eſta palabra mientras en la lengua es eſta
poſtpoçiçion, Vbina. y Con ella poſtpueſta
al verbo se dise deſta manera,=
mientras yo eſtaua haziendo. zebquyse vbìn[1] .
mientras yo eſtaua bebíendo, zeboì hotesue
vbin[2] , mientras yo fuí. ina vbìn. mìentraʃ
tu no vienes vmbuìzan vbìn[3] =
Tambíen eſta palabra es adverbío y haçí dísen
sinamazona obin. obinìpquabie chaquyia[4] eſta-
te aqui entre tanto hare alguna Cosa[. E]ʃtaʃ
postpoçiçiones. npqua. nzona. poſtpueſtaʃ
al Verbo significan porʠ[,] ora sea preguntando
ora respondìendo. o dando razon vg.a chan[-]
gutyn pquaʠ zegene, enojeme porʠ me aʃo[-]
taron. Pero quando queremos sígnificar
El fin o motiuo o intento anse de poner laʃ
dhās postpoçiçiones al fin del futuro Como
chaguìtynga npquac ahuquy. vino con yn[-]
tento de azotarme=
Con eſta poſtpoçiçion qui hy chaca. poſtpueſta
al preterìto afirmatìvo. significa por que no
lo que en latin es, ne, y asi para deçir porque
no me azoten o porque no me azotasen se dise
chan gui tìquì hichaca. por eso tras dos poſt[-]
posiçiones no se disse assi sino, changuìtì[-]
zanìnga npquac, vel. chan guiti zinganp.[-]
quac. porque no me assoten.
Luego que se fue al punto que se fue[,] todos
eſtos modos de deçir se disen &.a=
Todas eſtas maneras de deçir se disen
en la lengua mosca por tres modos[:] El prìmero
es ańadiendo al preterìto eſta particula
bohoza. Como. Vmna. bohoze abgy. luego
que te fuiste murío. El segundo modo es
ańadiendo al preterìto del Verbo eſta par[-]
tìcula. Cu. Como vmna. Cuabgy assí co[-]
mo te fuiſte murio=
El terser modo es Con el partiçipio de pre[-]
terito ańadiéndole eſta particula, Cuaxin
Como en acabando[,] que io acaue de morîr
chabguye Cuaxin y sírue para tíempo passado
y para tìempo futuro[,] para tiempo passado bguye
Cuxin[1] afistemìsa zeguquy, asi como murío dije
misa por el[,] para futuro Como: mabgye Cuaxìn=
vm fihiste. misa zegunga, Luego ʠ acaues de morir
dire misa por ti[,] pero hase de notar que si El partiçìpío
se acaua en a. se a de quitar la a. Como luego que te
fuiste se murio mi Padre: mazaì[2] cuaxin zepaba
zabgy=
Aſta que murìo o âſta que muera se dise por una de
tres maneras La primera es abgynga. nexie[3] . La
2.a abgy nguica nexie[4] . La 3.a es abgynguygican
xie. no bajas[5] âſta que Yo te lo díga. no saldra de alli
aſta que pague[,] eſtas y otras semejantes oraçìones
se disen deſta manera; vmnazinga, mahac ze[-]
guquyn, quy vmnanga. la 2.a manera: vm[-]
nazinga. mahac zeguquyn. quyhie vmnan[-]
ga. La tercera manera vmnazinga mahac zegu[-]
qyn. quyhìe. vmnanga. La tercera manera
vmhazinga mahac zeguquyn quyhyegue
vmnanga. yten por los modos dhōs arrïba.
mahac zegunganxie vmnazinga. Junta[-]
mente Con los otros modos pero si se dise no se
fue aſta que yo se lo dije se dise deſta manera
anazayc zegunganxie anaza. L,[6] ana. yten
por los tres modos al prìnçipio dhōs. yc ze[-]
gunganxie anaza L. yc zegunguyquy suca
nxie anaza.
Nota 9.a
Optatìuo tampoco le tienen dentro del verbo solo
pero Con eſta partícula be. poſtpueſta al preteríto
ase sentido de optatiuo Como abgybe o si se mu[-]
riese[,] aunque ordinariamente ʃuelen acompańar
El uso Con otras palabras Como son eſtas. hacen[-]
gas abgybe. que quiere deçir Como serìa que mu[-]
ríese. en el verbo adtìuo suelen deçìr açì: hacnga
bcabe. o si yo comìese de aʠllo. asmuyse anga ibgu[-]
be[1] , o si yo matase aquel asguas gua engaz guytybe
o si yo asotase aquel muchacho, disen tambien=
hacngabgas zeguìtybe, ʠ are yo para asotarlo
Nota 10.a
Ynfinitìuo propiamente y díſtinto no lo aí en eſta
lengua pero sufrese Con muchos modos y fraseʃ
que ai para çignificarlo Como se uera en el sìntax[-]
sis=
Cap. 8.o de las formaçiones de los tíempos=
Del preterìto rregla general=
El preterìto del uerbo se forma del presente quitan[-]
do la final[2] , Squa L. suca. Como zebequysqua[3] . quí[-]
tando El. squa. queda zebquy. que es el preterito
zeguìtysuca, quitando el suca. queda. guity
que es el preterito.
exsepçion primera.
Sacanse los Verbos que tienen a. antes del suca
a los quales quìtado el suca para formar el
preterito se suele ańadir eſta letra O. Como
zeminyquasuca[1] . preteríto, zeminyquao[2] , aunʠ al[-]
gunas veses no se le aǹade la o. yten algunas beses es[-]
tos preteritos acauados en ao. ʃuelen simcoparlos
quitando la a. Todo lo qual se podra ver en eſte uerbo
zemnypquasuca. que significa oir o entender que sí les
preguntan as entendido ordinariamente responden
zemnypquao. y algunas veses, ìemnypquao. y otras
veses. iemnypqua.
exepçion 2.a
Sacanse tanvien otros verbos en los quales quì[-]
tado El esqua[3] , ʃe les a de aǹadir eſta particula quy
Que son los çìguientes, zegusqua, deçir, zehusqua
venir en otra sígnificaçìon, zemasqua. traer en to[-]
da sígnificaçìon, zebtosqua. hender rajar romper
atosqua. henderse rajarse romperse- íchosqua.
trauajar, zebsosqua, ʃìempre Comer ôjas yerbaʃ
y traer, zebcusqua, Comprar y pagar, zemisqua.
çiempre que es actíuo buscar˰buscar excepto quando çig[-]
nifica cojer lo esparçido, zebisqua. zbchihísqua. es[-]
criuir píntar abollar, zebíosqua= zebzysqua= des[scansar]
Nysqua= ìnysqua= zemnysqua por poner; ìtyhy[-]
squa= zebsuhusqua. tírar de algo= isuhusqua= zeb[-]
quíhisqua= ˰Ensart/ar zebpquysqua. poner muchas cosas= Chí[-]
pquy˰squa. eſte significa poner en numero plural. Chí[-]
bisqua, signifi˰ca lo mismo, zbcasquâ. çìempre que fuere
neutro. zebxisqua en qualquìera çìgnìficaçion
zebgusqua, quando signìfica tomar o quítar, =
zebguasqua por dar de comer, zemisqua, siempre
que es neutro, zosquâ mìosqua aíosquâ, a diferençia
de zosquiâ, por uańarse porqueso no ańade=
zemihísquâ vogar. chibusquâ. zecasquâ, rreńir
ysbzíhísqua, ysagusqua. excepto
quando çignifica. mascar haío desollosar, zebchubus[-]
qua, significa lauar, y tambien refregar. fac chib-
gusqua, que çignifica salir La multitud de adonde
an eſtado juntos. zemusqua por enpaxar, Yten
algunos Compueſtos, de zebquysqua que son los sigu.tes
guate zebquysca[1] . Leuantar en alto. Cam zebquysqua
asir, ye zebquysqua, Lo mìsmo Hi˰chy zebquysqua
apretar hacia bajo. Etac zebquysqua. asir de a[-]
bajo. Siec zebquysqua llegarlo aca. AC zebquys[-]
qua, llegarlo alla, cha#[2] has abquysqua parti[-]
çipar de algo. híchiezequysqua. apartallo a un
lado. Esebquysqua[3] , abrazar, fihiʃte zebquys[-]
qua. ʃerrar, angua zebquysqua, ʃentir la cosa
quypquas zebquysqua parar Con la cosa que lle[-]
ua,=
del Futuro
El futuro se forma tambien del presente quìtada
La termínaçion Squa, o suca, y si la termina[-]
çion que se quíta es Squa, ponerse a en su lugar eſta
particula nga, y ese es el futuro Como zebquysqua
quitandole la terminaçion Squa y poniendole en
su lugar eſta partícula nga, dira zebquynga
y ese es El futuro y çi la terminaçion que se quíta
es Suca, se a de poner en su lugar eſta partícula
Nynga. Como zegutysuca[1] , quìtandole El suca
y poniendole en su lugar eſta partìcula Nynga
díra zeguìtynynga. y ese es El futuro
del ymperatìuo. Reglas generales para ambas
Conjugaçiones=
1.a Regla.
El 1.o ymperatiuo se forma del preteríto quítado
El pronombre y la b y la m. donde las huuíere ablamos
de la m. que uiene antes de la n. Como zeguítysuca.
hace el preterito zeguity. a eſte preterito quìtado
El pronombre ʠ es. ze. queda eſta partìcula guìty.
de la qual se a de formar El ymperatiuo. zebquysqua
hase el preterìto zebquy: zebquysqua. hace el pre[-]
terito, zebquy[2] . quitado el ze. que es el pronom[-]
bre y quitada la B. queda eſta partícula
quy. de que se a de formar el ymperatíuo. zemny[-]
squa hace el preteríto zemny. quitado El ze y la
m. queda eſta particula ny. de que se a de formar
el ymperativo. sacanse los berbos neutros que tíen.n
al prinçipio B La qual Conseruan en sus ymperatiuos
Como zebtysqua Cantar, es berbo neutro y haçí hace
El ymperatiuo abtyu. zebgysqua, morìr ympe[-]
ratíbo abgyu muerete. zebcasqua quando es neu[-]
tro ymperatibo Abcacu[3]
Segunda Regla,
A todos los ymperatiuos de los veruos neutroʃ
se les a de ańadìr una A al prinçípío Como se a uìſto
en los verbos neutros de que acabamos de âser
mençion. sacanse los ymperatibos yregula[-]
res los quales Caresen de ella, llamamos ympe[-]
ratíbos yregulares vnos ʠ aí en la lengua mosca
que no deçienden de verbos Cuya sígnificaçion tí[-]
enen. a los quales por eso y por no formarse de
otra cosa, llamamos yregulares que son los síg.tes
Sui[1] , sirbe para El verbo ínasqua, que no tiene
otro ymperativo primero fuera de eſte, zomca.
ven aca; sirue para El verbo zehusqua, y pa[-]
ra el Verbo inysqua. que no tienen otro fuera de ese
Sabo. aguarda. mehychachy. ve tu prìmero. ze.
toma, Fuera de eſtos todos los demás ymperatibos
de la lengua mosca deçienden y se forman de sus
verbos Como se uerá en eſtas Reglas.
3.a Regla
Si la 1.a letra del preterito del verbo actiuo asì
sersenado como emos dhō, fuere m. para for[-]
mar El ymperativo emos de mudar esa m. en b.
Como zemahazysuca, límpíar o barer hase el pre[-]
terìto zemahazy quitando El pronombre ze
queda eſta particula mahazy pues para for[-]
mar El ymperatibo aquella em[2] . La emos de bol[-]
ver en b. y deçir, bahazu.
Sacanse algunos verbos que Conserban la m
y son los çíguientes, zemiusuca, por desme[-]
nusar que âse el preteríto míhu a diferençìa
de zemyuʃuca por criar que hace el ympe[-]
ratiuo, iu. zemuynguasuca. que hace muy
nguao. zemuyhyzysuca, ʠ hace muy hyzu.
yczemuyusuca, que hace, ycmuyu˰apagar. zemuysq˰ua
que hace, muyu. ʃacanse tambien algunos que pier[-]
den La m. que son los çiguientes. zemisqa. por
buscar que hace. ícu. ycaìzemísqua. echar de
vn baso en otro que hace, ycaícu. zmosqua. ƥ bańar
a otro que haze O. zemusqua. por ylar˰ban[1] ʠ haçe V.
zemuysquysuca, oler ʠ hace, yscu. zeminysuca[2] .
trocar ʠ hace ímu. zemonasuca, coser yeruaʃ.
˰cozer[3] que haze. onao. z˰emubiasuca, que hace ubíao. Zemho#[4] [-]
quysuca, ʠ hace. ohucu[5] . yczemohosysuca. hun[-]
tar. ʠ hace ycohosu. ańade tambien a eʃtos uer[-]
bos. zegunsuca, por derrìbar arrancando que
pìerde en el ymperatíuo la G y asi hace vnu.
y eſte uerbo, zegusqua, por deçìr ʠ hace, vzu.
y eſte. zeguquesuca, por tomar la medida que
hace vcu. y eſte uerbo zebgasqua, que con[-]
víerte la G en S y asì hace eſte ymperatíbo
So y el neutro Correlatibo deſte el qual buel[-]
be tambien la G en S y asì hase eſte ympera[-]
tìuo aso. Sacanse tambien algunos que no solo pì[-]
erden tambien la m. sino tambíen la prìmera çila[-]
va que son los çìguìentes. zemihizcasuca Curar
ymperatibo hizcao. zemohoy˰isuca correr tras de
otro ymperatibo hoiu. zemosesuca, Raer, hos[-]
u. zemihìzysuca, apremier[6] a otro, ymperatìbo
hizu.
1.a Conjugaçíon,
- ↑ Este inserto parece corregir el sobreescrito de 'hilar', sin embargo, la frase no adquiere sentido con éste, pues 'hilar' en muysca es zemusqua.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser zemimysuca.
- ↑ Este inserto parece una corrección ortográfica de la palabra 'coser' del renglón anterior.
- ↑ Texto tachado e ilegible.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser ohocu.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "apremiar".
Regla 1.a
Si el preteríto sersenado Comforme a las Reglas gene[-]
rales ariba dichas se acauare en I latina o en y gríega
ańìdiendole una V queda formado El ymperatibo
Como Zebzìsqua, hace el preterîto zebzí, sersenando[-]
le conforme a las Reglas ya dichas queda eſta par[-]
tìcula, zi, ańadiendole una V. queda formado El
ymperatíbo que es Ziu. zebquysqua, hace El preteríto
Zebquy, sersenandole conforme a las reglas dichas
queda eſta particula quy ańadiendole eſta letra
V queda formado el ymperatibo ʠ es quyu.
Regla 2.a
Los verbos acauados en asqua Cuyo preteríto ser[-]
senado es de una silaba boluìendo la a en o ese es el
ymperatibo Como: zebcasqua haze el preteríto
zebca quando çignifica comer: ʃercenandole con[-]
forme a las reglas generales queda eſta particula
Ca. mudando la a en o queda formado El ymperatìbo
que es Co. Sacase zebiasqua. sacase El qual no solo
no pìerde la A. sìno que tras ella ańade eſta letra O
y haçi hace El ymperatibo iao. si no es quando çígní[-]
fica cojer ojaʃ porque entonses haze io. Conforme
la rregla pueſta.
Regla 3.a
Los que acauan el preteríto en u ese preterito ser[-]
senado es el mismo ymperatibo Como zebgusqua,
ƥ matar haze el preterito zebgu ʃersenandole
eſta particula gv y ese es El ymperativo=
Regla 4.a
Todos verbos cuyo preterìto sersenado fuere
de muchas çilavas çiendo la ultima letra, y esa y.
se muda en V. y ese es El ymperatiuo Como guate[-]
zebquysqua, hace El preterito guatezebquyquy
sersenandole conforme a las Reglas generales queda
eſta particula guatequyquy mudando la y en u#[1]
dise guatequyqu y ese es El ymperatìbo. ʃacase
zegusqua por deçir el qual en el ymperatibo buelbe
la q en z. y asì haze vzu. Lo mísmo haze tam[-]
vien zebxísqua por sembrar y asì hace El ympe[-]
ratibo xizu í zemasqua neutro que haze amazie[2]
aunque algunas veses dicen. Amacu,
2.a Conjugaçion.
Regla primera
Los que tienen el preterìto de muchas ʃillauas acabados
en y la y se convierte en V. Como Zeguitysuca
preterito zeguity imperatiuo guitu=
Regla 2.a
Los que tienen El preteríto acauado en Í. de muchas
çilbas[3] despues de la Í se ańade vna v. zebz#[4] oíʃuca
Cosinar preterito zebzío[5] ímperatiuo zoìu.
zebgyisuca, preterito, zedguyi[6] , ymperatiuo, Gyíu
y lo mismo, hazen los que acaban El preterito en E. Loʃ
quales ańaden tambien la v. Como. zebsíe˰usuca, pre[-]
teríto zebsìeu ymperatíbo, sieu, brindale o darle de &.a
Regla 3.a
Los que se acauan en nsuca, neutros forman El ymp.o
- ↑ Texto tachado e ilegible.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser amazu. Consideramos esto debido a tres razones: 1. Los imperativos en muysca terminan en u; 2. En el manuscrito II/2922, folio 26 r., - lugar donde se trata esta misma regla -, el imperativo del verbo neutro zemasqua aparece escrito amazu.; y 3. El fragmento manuscrito 'ie' puede ser el traspaso errado de una 'u'.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "çilabas".
- ↑ Texto tachado e ilegible.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "zebzoi".
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser zebgyi.
quitando al preterìto La n, y aǹìdiendole eſta parti[-]
cula Su, y dice, Cubuʃu y poniendole una a. al prinçi[-]
pio ƥ ser berbo neutro, dira, acubuʃu, pero los Ver[-]
bos actibos ańaden a la n, del preterito, una v. Como
zebxínsuca, ymperatibo, Xinu. Zebgynsuca. ym[-]
peratibo, gynu, corta tu.
del ymperat.o 2.o y partiz.o de preterito que es lo mís.o
Regla general, para ambas, Conjugaçiones.
El segundo ymperatibo, ʃe forma del preterito del
verbo dispuesto Conforme las Reglas generales del
prìmer ymperatíbo, exsepto lo que se dijo de la A
que se ańade al prinçipio de los neutros, porque en es[-]
tos ʃegundos ymperatibos. no se ańaden çi no es
quando El verbo neutro tiene por Correlatíbo al[-]
gun verbo actibo ʠ haga de la mísma manera
en el ymperatibo segundo, porque entonses al
neutro por quitar la equìbocasion ʃe ańade la A
en la tersera persona, exemplo sea eſte verbo
izasqua, El qual çignifica ponerse y eſte su co[-]
rrelatibo, zebzasqua, que çignifica poner Los qua[-]
les dos verbos asen el partiçipio segundo de
la misma manera, pues para quitar la equí[-]
vocasìon al neutro ʃe ańadira vna A. al
prínçipio en la tersera persona, y âssi, zeb[-]
zasqua. hara, zaia. y el neutro que es, ízasqua.
hara, azaía: exsecto tambien que, zebgas[-]
qua, y. zegasqua, no combierte la g en ʃ Como
en el primer ymperatíbo, sino ʠ se ʠda âssi
Primera Conjugacíon.
Regla 1.a
El preterito sersenado ʠ se acaba en y. ańidiendo[-]
le una E queda echo segundo ymperatibo Como -ze-
mnysqua, llebar; El preterito sersenado es eſta par[-]
ticula ny, ańidiendole una E. dira nye; sacase
zebquysqua, que haze quyía, í, zequysqua, que haze
aquyia,=
Regla 2.a
El preterito que se acaba en Í se combìerte en y, y ańa[-]
desele una E. Como, zebzísqua, pedir El preterito serse[-]
nado es eſta partícula zi, mudada la í, en y, y a[-]
ńadida a la E. haze Zye,
Regla 3.a
Si el preterito se acaba en v. aǹìdiendole una E es se[-]
gundo ymperatibo Como, zebgusqua, matar, preterí[-]
to sersenado gu, ańidiendole una E es Segundo ym[-]
peratibo y assi dira, gue Sacase zemusqua, ŷlar,
que haze via, í, zebhusqua por Cargarse que haze
huia, huíchigusqua, que haze, huichiguia, i, facchí[-]
gusqua, que haze, facchiguia, =
Regla 4.a
Los verbos acabados en âsqua v en osqua, El ym[-]
peratibo ʃegundo es el preterito ʃersenado ańadí[-]
da al fín eſta çilaba. ía, Como zebcasqua por comer
El preterito sersenado es eſta çilaba Ca y asi El
ymperatibo segundo ʃera Caia. Zemosqua, por
bańar a otro El preterito sersenado es eſta letra
o y asi el ʃegundo ymperatibo sera oia, ʃacase
inasqua, Cuyo ymperatibo segundo es Saia, y eſte bèrbo
zebiasqua, quando su primer ymperatibo es, iao, por[-]
que quando, El primer ymperatibo es, ío, El segundo ym[-]
peratibo es, iaìa, Conforme eſta Regla quarta=
Regla 5.a
Los Verbos acabados en gosqua, Mudan la o ultima del
preterito en A. y aǹidiendo eſta çilaba, ia queda formado
El ymperatibo segundo, Como, inyhyzagosqua, nadar pre[-]
terito sersenado, nhezago - El ymperatibo segundo es, ny[-]
hyzagaia, nade aquel=
Regla 6.a
Si el preterito es de muchas, ʃilabas. El ymperatibo se[-]
gundo se forma Como El primero mudada la V. en A.
Como, guatezebquysqua, lebantar en alto, ympera[-]
tibo primero, guatequyuu[1] . ymperatiuo segundo
guatequyca; zegusqua deçir ymperatibo prìmero Vzu,
ymperatibo segundo Vza. Zebxìsqua. ʃembrar ym[-]
peratibo primero, xizu, Segundo xiza. jun[-]
tamente Con zemosqua, neutro Cuio ymperatibo seg.do
es moza.
Segunda Conjugaçion.
Regla 1.a
Los acabados en Asuca. âsen el ymperatibo segun.do
Como El primero, ańadiendo vna â, Como, zem[-]
nyzcasuca, ymperatibo primero, nyscao, ympe[-]
ratibo segundo nyscaoa, aunque algunas veses
ʃuelen çincopar eſte segundo ymperatibo Como el
prímero diçiendo nyzco.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser guate quycu.
Regla 2.a
Los acabados en. nsuca, actibos hacen el ympera[-]
tíbo ʃegundo Como El prímero ańadiendo una A, co[-]
mo Zebxínsuca, Coser ymperatibo prímero, xínu,
Segundo Xínua=
Regla 3.a
Los acabados en nsuca, neutros, la u del primer ym[-]
peratibo la buelben en A Como, zecubunsuca, ym[-]
peratibo primero. acubusu: ymperatìbo ʃegundo
Cubusa,=
Sacanse los verbos de eſtar los quales tienen par[-]
ticulares ymperatibos, o partiçipíos de preteríto.
que son los çiguientes, ízonsquca, que hase, zona,
isucunsuca. suza = zepquane. pquaoa = Chíbízíne.
biza = Chipquycane. ṕquyca = apuyqyne[1] . puyca=
asone. Soana = zeguensqca[2] . aguepqua = apuýne
puyna = apquapquane. pquapqua = chípquyngane.
pquynga = Sacase tambien isynsuca, que haze
El ymperatibo ʃegundo sye El primero no lo tì[-]
ene: eſte sirue para todo, esto es para 1.o y 2.o ympe[-]
ratíbo para partiçipio de presente y de preteríto.
Regla 4.a
Los acabados en suca, que no tienen a, ni en[3] , pre[-]
sedentes al suca, hasen el ymperatibo segundo
Como el 1.o ańadiendo vna a Como zeguitysu[-]
ca. 1.o guítu. 2.o guitua = Sacanse algunos
que no ańaden la a sino que la v. conbierten
en a que son los çiguientes, zebguuyisuca[4]
tirar a otro, ymperatibo 2.o gyia. zebcamysuca. a[-]
tar, ymperatibo 2.o cama. zebiohotysuca, iohota.
sîgnifica beber; zequychyquysuca, comer, quychy
ca= zebgamysuca lamer, gama= inyhysysuca.
correr, nyhysa. zemimysuca, trocar. ima= Ze[-]
quybysuca, dormir quyba= zecumysuca. be[-]
dar o prohibir, cuma= zemohosysuca. Raer, ho[-]
sa= yczebquiby suca. encargar. ycquiba= zebc[-]
chibysuca. mirar. chiba,= zemistysuca. Ver
chiba hista=
De los partiçipios de presente
Regla general=
El participio de presente se forma del presente del
verbo guardando en todo la regla general que se
dio para los partiçipios de preterito,
1.a conjugaçion=
Regla 1.a
La terminaçion squa se muda en sca. sacando
a zemasqua neutro. que haze maza por pre[-]
sente y preterito y tambien inasqua que tie[-]
ne eſte yregular Sienga. aunque tiene tam[-]
bien Siesca, que sirue para frequentatibo, y
tambien zebsosqua, traer, que hase el pre[-]
terito Songa.
Regla 2.a
Los acabados en isqua. hazen el partiçipio
en isca, Como zebzisqua, participio, zisca.
Regla 3.a
Los acabados en ysqua hazen el partiçipio en ysca.
sacando a zebquysqua por hazer que haze quisca, Y
eſte verbo anomalo yxyquy[1] que tiene por partiçi[-]
pio xynga y eſte verbo Bxy que tambien
es anomalo que haze Xynga=
Regla 4.a
Todos los demas verbos conserban la çilaba
penultima en su partiçipio de preʃente excepto
los verbos acabados en Gosqua, juntamente
con zebtasqua, y zebgasqua y zebzasqua, y los
neutros Correlatibos deſtos, los quales acaban el
partiçipio en Esca; y zebcasqua por comer ʠ haze
quiesca y zepquasqua que haze quesca y zemos-
qua por vańar que haze oesca y eſte mismo par[-]
tiçipio tiene zosqua por bańarse. Sacanse tambien
zegusqua que haze guisca, quando çignifica de[-]
çir y zemusqua por hilar que haze visca y
zebhusqua por cargarse assi, que haze, huisca.
2.a conjugaçion
Regla primera
Los verbos que no tienen n ântes del Suca ha[-]
sen el partiçipio de presente ni mas ni menos ʠ
el verbo de presente zercenado Como zeguity
suca partiçipio Guitysuca
Regla 2.a
Los verbos acabados en Suca, si son actibos
tienen el partiçipio de presente ni mas ni me[-]
nos ʠ el verbo de presente zercenado Como
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser ixyquy.
zebxinsuca, partiçípio Xinsuca pero si son neu[-]
tros buelven la termínaçion Suca, en uca, Como
Zecubunsuca, partiçípio cubunuca. Sacanse los ver[-]
bos de eſtar que puçimos ârriba, cujò partiçìpìo de
preʃente es el mismo que de preterito aunʠ isucunsu[-]
ca tiene tambíen por frecuentatibo de preʃente, asuzasu[-]
ca, y zonsuca, tiene azonasuca, Y de la misma
manera otros verbos de eſtar tienen tambien
ʃus frecuentatibos. Sacanse tambien, zemucansu[-]
ca Cujo partiçípio de presʃente y de preterito
es vco y atyzynsuca, que haze, tyzuca, aun[-]
ʠ tambien haze Tyzynuca, Conforme la Regla
general=
Del futuro.
Formase El partiçipio de futuro del partiçípio de
presente mudando la terminaçion sca. en
nga, y la terminaçion vca, y Suca, en nyn[-]
nga, Como quisca, quinga, guitysuca, guytyne[-]
nga, Cubunuca, cubunynga.
A los verbos de eſtar, los quales tienem[1] par[-]
tiçìpìo de preʃente eſtraordinario Como arrí[-]
ba se bio ʃe les ańade eſta nynga, al partiçípío
de preʃente y con eʃo queda echo El futuro, Como
Suza, el que eſta. Suzanynga, el que a de eſtar
y asʃi de los demas, zemucanʃuca, haze vcon[-]
ynga; Y zemístẏsuca, histanynga. inasqua
tiene partiçipio de preʃente y de futuro, sien[-]
ga. zemasqua, neutro haze el partiçipio de
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "tienen".
futuro manga, y, zebsosqua, por traer
tiene ƥ partiçipio de preʃente y de futuro asonga
i zemosqua neutro haze monga.
Primer ʃupìno.
El primer ʃupino ʃe forma del presente del verbo mu[-]
dada la termínaçion Squa, y. suca, en ìoa. Como zebquy[-]
ioa, zeguityioa, zecubunyoa;
Segundo Supìno
El segundo ʃupino se forma del partiçìpìo de presente de la
tersera persona mudada la termínaçion ʃuca o la termí[-]
naçion es Ca[1] . o la que tuvíere en eſta terminacion Ca, Co[-]
mo. quisca haze quica, y, guitysuca, haze. guityca.
Futuro ʃegundo.
Formase eſte futuro segundo del partiçípio de futuro
primero del mismo partiçipìo mudando la ultima çíla[-]
ba que es ga. en eſta particula, Gueṕqua, abrebian[-]
do la çilaba penultima Como de, quynga. ʃaldra quyn[-]
guepqua, de, Guitynynga, ʃaldra, Gutynynguepqua
Capitulo. nono de la paciba del verbo=
ay propiamente paçiba, aunque no admite persona ʠ ha[-]
se Como la admite la passiba latina y espańola. vg. Yo
fui asotado de pedro. a queſta persona ʠ haze de qui[-]
en fui asotado no la admite la lengua mosca sino sola[-]
mente la persona que padeʃe Con el verbo de pasiba for[-]
mase pues la paçiba del mìsmo verbo zercenado con[-]
forme las Reglas del primer ymperatibo antepueſta
La persona que padese la qual a de ʃer forʃosamente
El pronombre adyaʃente, Cha, ma, chia, mia, con
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser esca.
vna, n al fin deſtos pronombres diçiendo âʃsi,
chan, man, chian, mian, y para la tersera persona
ʃe pone eſta particula, an, aunque en laʃ terseras per[-]
sonas de los partiçìpíos se deja la a y se pronunçia sola[-]
mente la n. Todo lo qual se bera en la forma çíguiente.
Paʃsiua de la primera Conjugaçion.
Preʃente y preterito ymperfecto.
chanquysqua hazenme o hazianme. manquysqua &.a
anquysqua &.a Chianquysqua &.a mianquysqua. &.a
anquysqua &.a
Plusquanperfecto.
chunquy[1] . hicieronme o abíanme hecho. = manquy &.a
anquy &.a Chianquy &.a míanquy &.a anquy &.a
Futuro.
chanquynga. Yo sere hecho. manquynga &.a anquynga &.a
chianquynga &.a mianquynga &.a anquynga &.a
Ymperativo primero Segundo no tiene.
chanquysca. eſtenme haçiendo = manquysca &.a nqu[-]
ysca &.a Chianquysca &.a mianquysca &.a nquysca &.a
Otro ymperatibo.
Chanquyia. haganme, manquyia &.a nquyia &.a Chian[-]
quyia &.a mianquyia &.a nquyia &.a
Supino primero.
Chanquyioa. a hazerme o para ser hecho yo &.a man[-]
quyioa a hazerte o para ser hecho tu. anquyioa a ha[-]
ser o para ser hecho aquel. Chianquyìoa. A hazer o
para ʃer hechos nosotros, mianquyioa, a hazer o pa[-]
ra ser hechos vosotros, anquyioa, hazer o para ˰&.a
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser chanquy.
Preʃente y preterito ymperfecto.
De los partìçîpìos
Chanquysca, Yo El que me hazen o hazian = man[-]
quysca &.a nquysca &.a chianquysca &.a mian-
quysca &.a nquysca los que os haz o hazian &.a
eſtos tres romanses vltimos eſtan equibocos
y asi se an de declar[1] deſta manera nosotros a qui[-]
en hazen vosotros a quien hazen, aquellos a quíen.˰&.a
Preterìto perfecto y plusquanperfecto.
Chanquyia, Yo que fui echo o abia çido echo = man[-]
quyia. tu &.a nquyia. El que fue &.a Chianquyia. loʃ
que somos &.a mianquyia. &.a nquyia, Los que &.a
Futuro.
chanquynga. yo el que e de ser echo, manquynga, tu
Nquynga. El que &.a chianquynga, los que &.a
mianquynga los que &.a nquynga Los que an de ʃer
Futuro 2.o
chanquynguepqua. Yo el que abia de ʃer echo, man[-]
quynguepqua, tu &.a nquynguepqua. El que &.a chi[-]
anquynguepqua Los que &.a mianquynguepqua los &.a
nquynguepqua. Los ʠ abian de ʃer echos =
al mismo talle ʃe puede Conjugar La segunda conju[-]
gaçion =
quando El verbo zercenado comiensa por í, despu[-]
es de la n, de la paçiba se a de poner una n, Como se be[-]
ra por la forma çìguíente =
Paʃiba de, zemísqua, por buscar.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "declarar".
Channìsqua, Yo soì buscado o era buscado, mannis[-]
qua, tu &.a annisqua, aquel &.a Chiannísqua nosotros
miannisqua Vosotros &.a Annisqua, aquellos &.a
Y aʃi prosiguen los demas tiempos y quando despues de
la Í se sigue A o el o, se pìerde entonses la ì Como en
eſte verbo, zebiasqua, ʃera la pasʃiba, Channas[-]
qua, y en eſte verbo, zebíotysuca. sera la pasí[-]
ba Channotysuca. =
este verbo, Zemucansuca, en la paʃíba fuera de
perder la m. tiene ʃíngularmente eſto que la N.
de la paʃsiba se a de poner despues de la v Como se
bera en la forma çìguiente =
zhauncane[1] . Conosieronme. mauncane, Conosieron[-]
te, auncane, Conosieronle, chiauncane. Conosí[-]
eronnos, miauncane, conoçieronnos[2] &.a
Del verbo negatibo.
Con eſtas partìculas o termínaçiones, Za o czínga[3]
poſtpueſtas al verbo afirmatibo ʃe conſtituye El ne[-]
gatibo en la forma çiguiente, La terminaçion Za, pos[-]
pueſta al preʃente Constituye preʃente del verbo neg˰a[-]
tibo, Como, zebquysquaza. yo no hago = vmquys-
quaza, tu &.a abquysquaza &.a
La misma termìnacìon Za, poſtpueſta al preteri[-]
to afirmatibo Constituye preterito negatibo Como
zeguity˰za, Yo no azote, vmguítyza &.a
y si el verbo en su preterito aǹadiere La particula
quy, en el negatibo no la â de tener Como, zegusqua,
ƥ decir, preterito, zeguquy, pero El preterito.
negatibo a de deçir, zeguza no lo e dicho. y lo mis[-]
mo es quando El verbo, aǹade a su preteríto eſta
letra, o, que en el negatibo se a de quitar Como, Zemny[-]
pquasuca, haze, zemnyṕquao, pero El negatíbo a
de deçir, zemnypquaza. no e èntendido =
El futuro se forma del futuro afirmatibo quítando
la particula nga, o; nynga, y poniendo en su lugar
la negaçìon, zinga, Como zebquyzinga, no lo hare. Ze[-]
guitysznga[1] . no hazotare =
Del ymperatibo ya dijimos que no abia otro tíempo
mas del futuro negatibo, Como vmquyzinga, no lo â[-]
gas o no lo haraʃ =
El prìmer supino negatibo se forma del afirmatibo quí[-]
tada la particula, ìoa, y poniendo en su lugar eſta
particula, zanioa, Como en eſte romanse para que
yo no haga, diremos, zebquyzanioa, para que yo no
asote, zeguityzaníoa.=
Segundo ʃupino negatibo no aì ni partiçìpíos negatíboʃ
sino el mismo. Verbo negatibo sirbe tambien para par[-]
tiçípio Como, ahusquaza. El que no Viene. ahuza, El
que no vino, ahuzinga, El que no a de benir. Suelen
tambien deçir; ahuzan anguitynynga. El que no ví[-]
niere llebara assotes, asi mísmo para el futuro ʃe[-]
gundo de partiçipìo sirbe el mismo verbo negati[-]
bo de futuro mudando la particula ga, en guepqua
abrebiando la penultima Como El que no abra de
aser, abquyzinguepqua. El suſtantivo[2] se dise en la
forma çiguiente, zebquysquazacan, ʃí yo no eſtoi haz.do
vmquysquazacan &.a abquysquazacan &.a chibqu[-]
ysquazacan &.a mibquysquazacan &.a abquysquaza[-]
can &.a podrasele dar tambìen al tiempo dicho
eſte rromançe ʃi yo no eſtaba haçiendo o si yo no es[-]
tubiera haziendo,
Otro preʃente.
Zebquysquazanan. quando yo no eſto haçìendo, vm[-]
quysquazanan &.a abquysquazanan &.a Chibquys[-]
quazanan &.a mìbquysquazanan &.a abquysqua[-]
zanan &.a podrasele dar tambien al tiempo di[-]
cho eſte romançe quando yo no eſtaba haçiendo
o quando yo no estubiera haçìendo.
Preterito ymperfecto.
Zebquysquazasan. ʃi yo no eſtubiera haçiendo. vm[-]
quysquazasan &.a abquysquazasan &.a Zhibquys[-]
quazasan[1] &.a mibquysquazasan &.a abquysquazas[-]
an &.a
Otro preterito ymperfecto.
zebquyzasan, ʃí yo no hiçìera, vmquyzasan &.a ab.[-]
quyzasan &.a zhibquyzasan[2] &.a mìbquyzasan &.a
abquyzaʃan &.a
eſte tiempo es tambìen preterito plusquanperfecto
de manera que para deçìr ʃi yo no vbiera echo, o
no vbieʃe echo se a de deçir, zebquyzaʃan. =
Preterito perfecto.
Zebquyzacan ʃi yo no hise. vmquyzacan &.a
abquyzacan &.a zhibquyzacan[3] &.a mibquy[-]
zacan &.a abquyzacan &.a Tambien eſte tì[-]
empo es futuro y entonses es El sentido Sí jo no
hiçiere o no hubiere echo.
Otro preterìto perfecto.
Zebquyzanan. quando yo no hice. vmquyzanan
abquyzanan &.a no lo e de hazer, Zebquyzinga. no lo
has de haser. vmquyzinga. abquyzinga no lo a de
haser. =
Si no lo e de haser: Zebquyzanynganan. si no lo as de
haser. vmquyzanynganan. Si no lo ha de hazer â
bquyzanynganan=
no haçiendolo yo[,] dicho Con la ponderaçion que ʃe dìjo
en el verbo afirmatibo, es zebquysqua zansan. no
abiendolo echo[,] dicho Con la misma ponderaçion, zebquy[-]
zansan. pero çi no es de eʃa manera sino que ʃuena tanto
Como si jo no lo e hecho[,] entonses sera, zebquyzacan, ʠ
es el tiempo de arriba. Si no lo ubiera de haser, zebquy[-]
zingasan. aunque yo no lo eſtubiera haçiendo, zebquy[-]
squazasan nohocan. aunque yo no lo haga zebquyzan[-]
an nohocan. aunque yo no lo hiçiera. zebquyzasan no[-]
hocan. aunque yo no lo ubiera echo. zebquyzasan no[-]
hocan =
admite tambien el verbo negatibo La particula B.
Con la qual tiene El sentido del optatibo y disese en
La forma çiguiente, =
Changuytyzanebe. ojala no me asoten. manguy[-]
tyzanebe &.a anguityzanebe &.a Chianguityzanebe
mianguítyzanebe &.a anguityzanebe &.a
aunquel exemplo se puso em pasiba pero bien se pue[-]
de conjugar la actiba por todas las personas diçíen[-]
do, zeguityzanebe. ojala yo no aʃote. vmguityzane[-]
be ojala tu no asotes &.a=
no ai en la lengua mosca optatibo de preterito ni eN el
verbo afirmatibo ni en el negatibo ʃolamente ai un
modo de desír que parese que tìra alla. y es ańadir al
preterito afirmatibo, o negatibo eſta particula vana[-]
co, Como anauanaco, que es Como desír plegue a Dìos
que se aja ido, anazauanaco, plegue a Dios que no se aja
ydo. El propio sentido es mírad que no se aja ído, mirad
ʠ ʃea aʃi=
Tambien el futuro afirmatíbo Con eſta particula
banai pueſta al fin tiene el sentido negatìbo de op[-]
tatibo ya dicho como, changuìtynynga banai, ojala
no me asoten, o sì no me asotasen,
Capitulo 11 de las ynterrogaçiones=
Las jnterrogaçiones por los verbos ʃe hazen ponien[-]
do al fin de ellos el berbo suſtantibo ynterrogatibo
que dijimos ʃer eſtas particulas, va, como, abquy[-]
ua, a echo? abquyngaua, aralo? alo de hazer?
Notas=
ʃuelen frequente y elegantemente, ʃincopar El ber[-]
bo de futuro quando se le junta la ynterrogaçíon
Como si queremos preguntar a de benír P.o? emos de
desìr Conforme a su frequente modo Pedro Zahunua,
dejando la particula, ga y lo mismo en el futu[-]
ro negatibo, Como ahuzinua, no a de benír? lo mís[-]
mo se guarda en el futuro afirmatibo de la
Segunda conjugaçìon porque de la particula nynga
no queda mas de la N. advirtiendo que sì el preterí[-]
to se acaba en N. quando dígamos El futuro yntero[-]
gatibo diſtingamos y expreʃemos vìen Las dos Nn.
ƥ quitar la equibocasion Como en eſte verbo, Zecubu[-]
nsqvca, que si se pregunta abaſte[1] con ella ʃe a de desir.
abhozeumcubunua, pero si la pregunta es de futuro
as de ablar Con ella diremos. Abohoze, vmcubunnua
diſtinguiendo vien en la pronunçiaçíon Las dos nn.
˰2.a
do de la termìnaçìon Squa, y de la termìnaçion suca.
solamente la ʃ, y aǹadiendo luego La ínterrogaçíon
va, Como ahu˰sua, ʃuele benir?, acubunsua, eſta ablan[-]
do?= y no solamente en la ynterrogaçion por El pre[-]
ʃente Las ʃincopan, ʃi nos[2] tambien en la Respueſta
anidiendo a la S una V y luego El verbo, gue, y asi
responden, ahusugue, si biene, acubun Sugue. ablan[-]
do eſta,
3a nota
Suelen tambien sincopar la misma ynterogaçíon con[-]
birtiendo la particula, va, en o, y aʃsi preguntan
vmchienso, eſtas vorracho, ahuno, a de benir &.a
y la misma sincopa uʃan en la jnterogaçion del ver[-]
bo negatibo aunque entonses mas es afirmaçíon
que negaçion para lo qual se a de advertìr que assí
Como en espańol en eſta pregunta no a benîdo? que[-]
remos preguntar, si es asi que no a benído pero sí ańa[-]
nido entonses ʠremos afirmar ʠ Ya a benido
asi tambien en la lengua mosca, dìçìendo Ahu[-]
zaoa, queremos preguntar, ʃi es asi que no a benido.
pero çincopando la jnterogaçion j diçiendo, ìahu[-]
zo, queremos ʃígnificar que ia a benido[1] , y Con es[-]
te modo ʃuelen tambien afirmar la mìsma jn[-]
terrogaçìon Como, ahuzanzo, pues no es asi que
no a benido?, ysnzanzo, pues no es asì que no es el=
Capitulo 12, de los Verbos anomalos,
ixyquy=
Eſte verbo ixyquy, es anomalo y çígnífica eſtar
viniendo actualmente y Conjugase en la for[-]
ma çiguiente.
Yndicatibo.
ixyquy. Yo vengo= vmxyquy. &.a axyquy &.a chi[-]
xyquy. &.a myxyquy. &.a axyquy &.a
Coniuntibo.
ixyquynan. viniendo yo. vmxyquynan. &.a a[-]
xyquynan. &.a Chixyquynan &.a mixyquynan. &.a
axyquynan. &.a=
Partiçípio.
chaxynga. Yo El que bengo o benia, maxynga, tu &.a
Xynga, El que &.a chixynga. Los que &.a mixynga. &.a
Xynga, los que bienen o benian= Por significar eſte
Verbo benir actualmente El presente de, zehusqua
ʃirbe para frecuentatibo.
Bxy
eſte verbo es tambien anomalo y çignifica llebar
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "ia no a benido?". Sin embargo, mucho más precisa es la traducción: "¿ya no vino?, que aparece como equivalencia de iahuzo en la gramática del ms. II/2922, folio 9v."
actualmente, y aʃi tíene los mismos tiempos que el
pasʃado y Como Verbo actibo tiene paʃiba=
Yndicatibo.
Bxy. Yo llebo o llebaba. vmxy &.a abxy &.a chib[-]
xy &.a míbxy &.a abxy, aquellos lleban o llebaban
Coniuntibo.
Bxynan. llebando yo, vmxynan, &.a abxynan &.a
Chibxynan. &.a mibxynan &.a abxynan, llebando &.a
Partiçìpio=
Chaxynga. yo el que llebo. maxynga, tu &.a
Xynga &.a
chixynga los ʠ &.a miXynga los ʠ &.a Xynga los ʠ &.a
ƥ çignificar eſte vrbo[1] llebar actualmente, zemny[-]
squa, que çignífica tambíen llebar en el preʃente es fre[-]
quentatibo y aʃi quando se dise, iamnysqua, quiere
desìr ya lo suele llebar[,] ya lo lleba. pero para deçir
ya lo lleba actualmente diʃen, íabxy. de la misma
manera eſte preterito zebsoque, quando çignifica
traer çignifica actualmente traer, y asi diʃen, iebso[-]
que, ya le traigo, y traeslo? umsocua, y por esa rason
zemasqua, que çignifica tambien traer es frequenta[-]
tibo en el preʃente,=
Tambien eſtos dos Verbos, Zemasqua, y, bsoque
ƥ traer se ajudan el uno al otro en los ymperatíbos
y partiçipios de modo que lo que el uno no tìene lo
toma preſtado del otro, Como se uera en la forma
çiegitente[2] ,=
Ymperatibo 1.o
Soco, trae tu. socoua, trae[3] bosotros=
Ymperativo 2.o
chasoca. traiga jo, masoca. traigas tu. Soca, traiga aʠ.l
chísoca, traigamos &.a misoca traigaís &.a soca, trd[1] &.a
Partiçìpios=
Preʃente y Preterito ymperfecto.
chasonga, yo el que traigo o traia, masonga. &.a ʃonga &.a
chísonga. Los ʠ &.a misonga &.a ʃonga, los ʠ traen &.a
Preterito ym perfecto y plusquanperfecto
chabaca. yo el que truje o abia traido mabaca, Tu el
que &.a Baca, El que &.a Chibaca Los ʠ &.a mìba[-]
ca, los ʠ &.a Conforme a eʃto para desir trae tu
se a de desír ʃoco. y no bacu. be y traelo, ʃiu. maso[-]
ca, y no mabca, aguarda lo traere, ʃa.[2] chasoca
y no sa cha.baca, que traes, ípquo, masonga. y no ip[-]
quo mabasca. porque eſte es frequentatibo, quien lo
trujo xíeo baca, y no Xíeo soca, aunque algunas
beses disen tambien eſte. inasqua, quiere desir, yo
suelo jr pero para desir boi hahora, disen ina
y asi El preterito ʃirbe de preterito, y de preʃente
El participío de presente y de futuro es, chasíen-
ga, masîenga, sienga, porque chasiesca, masìesca,
siesca, es frequentatibo.
Ay otro berbo anomalo ʠ significa desir, que es com[-]
pańero de, zebguasqua[3] , y suple ʃus faltas y es el
çiguiente,
Presente
Chahasugue, yo digo. mahasugue, tu &.a nosu[-]
gue, aquel &.a Chihasqvgue, nosotros &.a mihasu[-]
˰gue &.a
nohosugue. aʠllos &.a
Preterìto.
chahasgue. Yo dije, mhasgue, tu &.a nohogue, ʠl[1] &.a
Chiasgue nosotros &.a miasgue vosotros &.a nohogu[-]
e, aquellos &.a
Futuro
Chahanynga, yo dire, mahanynga, tu &.a no[-]
honga, aquel &.a chianynga nosotros &.a míha[-]
nynga vosotros &.a nohonga aʠllos diran
Partiçipíos.
Preʃʃente.
Chahasca, yo el que Digo o lo que dìgo mahas[-]
ca, tu &.a nohosca, El &.a chihasca, los ʠ &.a
mihasca, los ʠ &.a nohoca los ʠ disen o lo que diʃen
Preterito
Chahaía, yo el que dije o lo ʠ io díje, mahaìa, tu. &.a
nohoca El que &.a chibaca[2] , &.a mihaía &.a nohoca, &.a
Futuro.
chahanynga yo el que tengo de desìr, mahanynga &.a
nohonga. &.a chihanynga &.a miahanynga &.a nohonga &.a
Capitulo 13 de los verbos finitibos.
llamamos verbos finitibos vnos verbos ʠ ai en
la lengua mosca que significan cosa ya acabada
y echa y por eso los llamamos finitibos Como Cu[-]
ando deçimos ya eſta echo, ya eſta escrito Ya
eſta enʃendido &.a La forma de los quales se
bera en el verbo çiguiente que ʃerbír˰a de ejemplo
aquíne echo eſta. aquínza, no eſta echo=
Participío.
Aquiuca, cosa echa, eſto es lo hordinario ʠ ʃe
dise En eſtos verbos y lo comun es uʃarse en
tersera perʃona. El partiçipio entero nunca
ʃe aplica, si no es a la tersera perʃona;
nota,
quítandole al partiçipìo La terminaçion Ca
y aǹidiendole El verbo ʃuſtantibo ʃe puede
acomodar El dicho partiçipio, a todas las per[-]
ʃonas diçiendo deſta manera, Chaquyugue
echo eſtoi = maquiugue, echo eſtas. aquiugue.
echo eſta, &.a y porque ʃe sepan los partiçipioʃ
que tíenen eſtos verbos Los pondremos Cada
uno de por çí. íeaquíne ya eſta echo, partiçí[-]
pìo aquìuca, cosa echa. yaagenane, ya eſta
enʃendido, partiçipío, agenoca. cosa enʃen[-]
dìda, iaacahacane, ya eſta trasquilado, par[-]
tiçìpio, acahacoca, Cosa trasquilada, iaabu[-]
quene, ya eſta empajado, partiçipío. abuqu[-]
eua[1] , cosa empajada, iaaxizyne, ya eſta sem[-]
brado[2] , iaachihìquyne, ya eſta escrito o pín[-]
tado, partiçipío achihiuca=
Capitulo ultímo
del modo Como se a de hazer la oraçion, El supu[-]
esto o la perʃona ʠ haze â de eſtar em prímer
Lugar Luego la perʃona ʠ padese El ultimo de
todos a de ʃer el verbo forʃosamente= exem[-]
plo, P.o mato a Juan. P.o Ju.o abgu. P.o me
aʃoto. Po chaguÿty. pero sì en la oraçíon
víenen muchos verbos, El prinçipal a de ʃer
El ultímo, prinçipal llamamos El ʠ derecha[-]
mente es pretendido Como si dijeʃemos, sì
te Confiesas bien Díos te perdonara, cho, Con[-]
feʃar, vmquynan Díos perdonar abquy[-]
nga. El verbo prínçipal a ʠ tira la ora[-]
çion es el Verbo de perdonar y ese es El ʠ a de
eſtar a la postre=
hazerca del verbo ʃustantíbo ʃer, ʃe adbìerte
ʠ ai otro verbo que es, zeguene. vmguene.
aguene, El qual ʠ ʃignifica ʃer no adsolu[-]
tamente ʃino que ʃirbe de Copular y afírmar
vna cosa de otra Como quando deʃimos Pe[-]
dro es bueno, Juan es caʃado eſto es tal &.a
y entonses a la Cosa ʠ ʃe afirma o predica ʃe
pone una C j luego El verbo - exemplo=
Yndicatibo.
Preʃente preterito ymp.to perf.to y plusq.np.to
muiscac[1] zeguene yo soi hombre hera fui y abia çído. mu[-]
yscac. &.a vmguene. aguene. chiguene. &.a
Futuro.
muyscac zeguenenga, yo sere hombre. muyscac mgenen[-]
ga[2] , tu &.a muyscac agenenga[3] &.a muyscac ˰chigenenga[4] &.a
muyscac mígenenga[5] &.a muyscac agenenga[6] &.a
Ymperatibo.
muyscac chaguecua. ʃea yo hombre. muyscac mague[-]
cua. ʃeas tu &.a muyscac aguecua, ʃea aquel &.a
muyscachigecua[1] &.a muyscac mígecua[2] &.a muys[-]
cacagecua[3] . ʃean aʠllos hombres.
Supino.
Muyscac zegeniua[4] , hazer[5] o para ser yo hombre
muyscac mgueniua. &.a muyscac agueniua &.a
muyscac chigueniua &.a muyscac migueníua &.a
muyscac agueniua, hazer o para ser aʠllos &.a
Partiçipíos.
Preʃente Preterìto ymperfecto p.to y plusq.np.to
muyscac chagequa[6] , yo ʠ ʃoi era fui abia çido hon[-]
bre, muyscac magequa[7] &.a muyscac aguecua &.a
muyscac chiguecua &.a muyscac míguecua &.a muys[-]
cac aguecua, Los ʠ ʃon eran fueron y abian çido &.a
Futuro.
Muyscac chaguecuanynga. yo ʠ sere o tengo de ʃer
hombre, muyscac maguecuanynga. Y asi de las de[-]
mas perʃonas=
Notas azerca deſte vbō. 1.a
1.a admite todas las particulas que pueden ha[-]
ser sentído de sujuntibo Como sì jo soi hombre de
vien o si fuere o quando yo fuere, muysca choc zegue[-]
nan, sí jo hubiera de ʃer hombre de vien. muys[-]
cacchoc zeguenenynganan, o ʃi jo fuese hombre
de vien. muyscachoc zeguenebe. aunʠ Yo sea
hombre de vien. muyscacchoc zeguenan noho-
can, L, quan, ʃiendo yo hombre de bien, muys[-]
cacchoc zeguensan, y advierte que eſta pala[-]
bra çiendo no es la que dise tiempo como en
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser muyscac chiguecua.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser miguecua.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser muyscac aguecua.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser zegueniua.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "a ser".
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser chaguequa.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser maguequa.
El Latin Los ablatibos absolutos sino ʠ diʃe
modo y encareçìmíento de la cosa Como El hijo de
Dios çiendo Díos Se hiso hombre, Dios chuta Dios
caguensa muyscacaga=
2.a para el preterito ymperfecto de ʃujuntíbo que es ʃí jo
fuera o fuese, o plusquanperfecto que es ʃi jo vbiera çi[-]
do se a de tomar El partiçipìo y ańadir al fin la partí[-]
cula Sa, o, San, Como si jó fuera hombre de bien
muyscac choc chaguecua ʃan, aunʠ Yo fuera o ubi[-]
era çido hombre de bien, muyscac choc chaguecuasã
nohocan, L, muyscac choc chaguecuasanquan, ʃi
Yo hubiera de ʃer hombre de Vien, muyscacchoc[-]
chaguecuanynga ʃan. aunʠ Yo hubiera de ʃer
hombre de Vien, muyscacchoc chaguecuanyngasan
quan, L, muyscacchoc chaguecuanyngasan nohocan.
3.a Tambien tiene eſte berbo. eſte preʃente, zeguensu[-]
ca, pero sirbe solamente para frequentatibo que es
lo ʠ en espańol desimos ʃuelo ser Como ʃuelo ser hom[-]
bre de bien, muyscacchoc zeguensuca.
4.a de las ynterogaçiones y negaçíones deſte vbō se
dira Conforme lo que ʃe dijo ya de las jnterogasío[-]
nes porque no tiene cosa particular en quanto
a eso ʃolamente ʃe advierte. ʠ quando a eſte vbō
se le aplican las negaçiones es mejor j mas uʃado
quitalle la N. Como yo no soi casado, hcha[1] casar[-]
czegueza. yo no sere Casiʠ hchapsihipquac[2] ze[-]
guezinga.=
Libro segundo, del síntaxís o contruçíon de
Las ocho partes de la oraçion de la lengua mosca
Chibcha=
Capitulo Primero del nombre=
Reglaʃ.
1.a Para adgetibar el nom.e subst.o se a de poner antes
del adjet.o. Como hom.e bueno: muysca. cho, ʃacanse
los part.os los q.les ʃuelen ponerse antes del substant.o Co[-]
mo hucamuysca, El yndío que bino. Los ƥnomb.s çiem[-]
pre se anteponen al Subst.o Como Sysmuysca, eſte
yndìo. asmuysca, aʠ.l yndio pero los nombres nul.es[1]
ʃiempre ʃe posponen Como, muysca ata; Vm ho.e[2] muys[-]
ca bohoz, 2 ho.s muyscamìca; 3 hsombres. to, ata, vn pe[-]
ro, to boza, dos perros, to mica, tres perros
2.a Los nomb.s adiect.os unos ʃon simples Como pquyhyxío;
muyhixío. otros ʃon compueſtos y eſtos son en dos ma[-]
neras vnos se componen de nombre sut.o y deſta par[-]
ticula quyn. poſtpueſta al nombre Con la qual se
haze vn honbre[3] Conpueſto Como quyhyequyn. quy-
hye, significa la barba, ańadida eſta particula
quyn, significa el que tiene barba. o barbudo. iza, síg[-]
nífica la sarna, izaquyn, El sarnoso pero eſtos nom[-]
bres ʃon pocos y todos çignifican hordinaríam.te Co[-]
sa defecta. La segunda manera de nombres, adiect.os
Compuestos es de unos nonbres que ʃe Conponen del
pre.to de algun berbo y de eſta partícula mague, y
biene a signìficar Cosa que tiene aquella propíedad
cuja acçìon sígnifica tal vbō Como, apquyhyzyn.
mague, significa Coʃa blanca. Conponese del pre.to del
Vb.o[1] apquyhyzynsuca, que çígnifica hacerse blanco, y de
la particula, mague, y asi bíene a çígnificar Cosa blanca
azerca de eſtos adiect.os vlt.os se notan las Cosas síguíen.tes
Nota Primera,
Estos adíect.os ʃon berdaderamente nombres y tienen
tanbíen fuerza, de ubōs[2] ʠ sean[3] nonbres, vese[4] por los e[-]
xemplos çiguientes, daca aquella manta blanca, apquy[-]
hyzynmague soco. ʃí eſta manta fuera blanca, sysfoía[-]
pquyhyzyn mague san: eſto no se puede desír ʃi no fue[-]
ra berdaderamente nombre. ƥ otra parte tíenen fuer[-]
sa de vbōs, como: çi es blanco: apquyhyzyn maguenan:
Siendo blanco apquyhyzyn maguenʃan. Todo eſto no se
pudiera desír si no tubiera fuersa de vbō.=
Nota 2.a
quando se pide rason o se da se a de ańadir a la particu[-]
la mague, eſta çilaba ne, exemplo, por ʠ heres mesquí[-]
no, hacaguen umtaban maguene. y responde ƥ ser Yo
pobre soi mesquino: pobre czeguen npquac itaban=
maguene=
Nota 3.a
El Contrario negatibo deſtos adiect.os Conpueſtos des[-]
ta particula, mague, se dise ƥ el mismo pre.to del vbō
poniendo en lugar del mague, eſta negaçion za, Como
yo no soi mesquino, hyChan itaban za, y entonses ʃe
puede bariar ƥ todos los modos y tiempos de qualqui[-]
er vbō negatibo Como yo no sere mesquino, hychan=
itaban. zinga. ʃi tu no eres mesquino, vmtabanzacã
Regla 3.a
Este nombre adiecto, fuyza, que çignfica, omnis,
et omne, Vel. totus, a, tum[1] . tiene particular Constru[-]
çîon que es eſta posponese çiempre al nombre Subs[-]
t.o o adiect.o o part.o que con el se junta y a lo ultimo
â deſtar El vbō si lo a de aber y quando la ôron[2] no
se acaba en el dhō nom.e se quita la a aunʠ para ƥ[-]
nunçiar bien la z se pondra en su lugar una E. todo lo
ʠ se bera ƥ los exemplos sigu.tes[:] todo lo bueno eſta allì:
Chofuyzeynaca sucune. Todos los ʠ eſtan alli[3] se llaman
P.os sinabiza muyscan P,o fuyzegue ahyca, o desir
assi, sinabiza muyscan ahyca, P.o fuyzegue.= Tambíen se
disen ƥ eſte nonbre. Las sigēs[4] ôres[5] , y otras semejantes[:]
que mas? ipqua fuyzua, que es Como desir que es todo? qui[-]
en mas? Xie fuyzua, que es Como desir quien son todos?
quien mas bino? Xie fuyzua huca, que es Como desir, qui[-]
en son todos los ʠ Vinieron? quien mas eſta alli? Xie fuy-
zua ynasuza. que es Como desìr quien son todos los ʠ es[-]
tan alli, que mas trujíste? ipqua fuyzomabaza. ʠ es co[-]
mo desir que es todo lo ʠ trujíste? que mas se hã de hazer?
o ʠ es todo lo ʠ se ha de hazer? ipqua fuyzo nquinga. deſta
manera se disen todas las ôres, que fueren semejanteʃ
a eſtas. Tanbien se disen ƥ eſte nombre, fuyza, eſtas y
otras ʃemejantes ôres, Eſta labranza eſta llena de yerba
ʃistan muyne fuyzegue. que es como desír, eſta labranza
es yerba, La fruta deſte arbol eſta llena de gusanos, ʃis
quy ubanzina fuyzegue, ʠ es Como desir La fruta deſte
arbol es gusanos. Vna sabana llena de flores, mùyquyt.
tutuaba fuyza., de suerte ques[6] nôme[7] , fuyza, ʃignifica co[-]
ʃa llena quando equibale al sentido ya dhō.
Regla 4.a
Alg.s[1] nom.es adiec.os[2] ʠ tienen la misma Constr.on[3] ʠ los par[-]
tôs[4] . de los vbōs Como Chituṕqua, Cosa calíente ʠ
ʃe pueden partir Como los dhōs partôs, y asi se puede de[-]
çír, cha chítugue. Caliente eſtoi. Cha chitunca[5] , no
eſtoi caliente los nom.es deſte gen.o[6] son como, chituṕ[-]
qua, Cosa caliente, ihíchuṕqua, Cosa fría, sotupqua.
Cosa peʠńa, íotupqua, Cosa mojada o umeda, Gues[-]
ṕqua, y tambien, cuhupqua, quando ʃígnân[7] , co[-]
sa semejante, o conparôn[8] huistupqua, Cosa gran[-]
deçìlla. anupqua, cosa mediana, y otros seme[-]
jantes, y asi se díse, hichugue. resfriado eſta,=
sotugue. peʠńo es, iotugue. mojado eſta. hycha.
zeguesugue, Como yo es, de mì tamańo es, hycha
zecuhugue, Lo mismo, huístugue. Grandeçíllo es
anugue. mediano es, nota ʠ eſtos nom.es y los par[-]
tôs. de los vbōs finitôs[9] , no se parten si no es ani[-]
diendole El vbō, suʃtô[10] , gue, o el vbō, aguene, o,
agasqua, Como, ìotucaguene, híchu cagasqua &.a
La misma, Constr.on que tienen eſtos nom.es tienen
alg.s nom.es numerales Como, atuguê, uno no mas
micogue, tres no mas, cuhupqua, çiete Vbchihíco[-]
gue, dies no mas y otros assi=
Regla 5.a de los ʃuperlatibos=
ʃuperlat.o o: exceso en alg.a Cosa que en latín se de[-]
clara ƥ aquella final[11] , imus[12] , como ʃapientissi[-]
mus, optimus[13] , o con eſte adberbío, valde[14] , en la
lengua mosca se declara Con eſta particula_
in al fín del nom.e posit.o Como: cho, significa
- ↑ Abreviatura de "Algunos".
- ↑ Abreviatura de "adjetivos".
- ↑ Abreviatura de "Construcción".
- ↑ Abreviatura de "participios".
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser chitunça. Más exactamente chitunza.
- ↑ Abreviatura de "género".
- ↑ Abreviatura de "significan".
- ↑ Abreviatura de "comparación".
- ↑ Abreviatura de "finitivos".
- ↑ Abreviatura de "sustantivo".
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "aquella partícula final".
- ↑ Tr. "-ísimo (indica en los adjetivos un grado supertlativo)".
- ↑ Tr. "El más sabio, el mejor".
- ↑ Tr. "mucho, muy, en gran manera".
Cosa buena, choín, muí buena. cuhuma Cosa grande
cuhumin, mui grande. para formar El superlat.o
ʃe a de perder la, A, donde la vbiere Como se a biſto
en el exemplo=
Nota 1.a
eſte advbō[1] , hata, o, hataca, es lo mísmo ʠ en latin
valde, y asi antepueſto al nom.e adjetibo, signā[2]
mui Como hatacho, mui bueno, y diçiendo, hata[-]
choin, es todo Lo ʠ se puede encareser=
Nota 2.a
En todos aʠllos poçitôs[3] . Comp.s[4] del pret.o del vbō
y de aquella part.a mague, para hasellos superla[-]
to.s[5] se quìta la part.a mague, y se pone eſte vbō
ynapuyquyn. que aunʠ es vbō signā, yntençion
o exceso, y hase de poner entonzes, al fín del pret.o
vna Z. Como mui blanco. apquyhyzynz yna[-]
puyquyne. y aʃi díʃen, ynyapuyquyne, es
mas Superlat.o Como, apquyhyzynz ynía[-]
puyquyne. ʠ quiere desir blanquiçimo=
Este vbō ynapuyquyne, poſtpueſto al vbō.
çignā, yntençion Como ʃe a dhō pero pueſto al
nom.e ʃignâ multitud Como muyscazína[-]
puyquyn, quíere deçìr, ʃon muchos hombreʃ
o ai muchos hombres=
Nota 3.a
En los adubōs[6] y pospōs[7] y transiçiones, El su[-]
perlatō[8] ʃe conſtituje pon.do[9] en lugar de la ult.a
letra ques A, eſta particula íe, como El super[-]
lat.o de anaca, es, anaquía, choc= que signi[-]
- ↑ Abreviatura de "adverbio".
- ↑ Abreviatura de "significa".
- ↑ Abreviatura de "positivos".
- ↑ Abreviatura de "compuestos".
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "superlat.os". Abreviatura de "superlativos".
- ↑ Abreviatura de "adverbios".
- ↑ Abreviatura de "posposiciones".
- ↑ Abreviatura de "superlativo".
- ↑ Abreviatura de "poniendo".
fica bien Superlat.o choquie; muì bìen. ysca, hassì
ʃuperlat.o ysquie, mui assí. zuhuca Chuene, dame
guſto. zuhuquíe achuene. dame mucho guſto,
Regla 5.o[1]
De los Conparat.os
El conparatíbo se haze de una de dos maneras la 1.a
es seńalando la cosa, y diz.do eſta es buena, y Con esso
sup.to que se haze Comparōn[2] , entre dos tiene sent.o de
Comparatō[3] y asi preguntan deſta, manera, qual
es el mejor: besuacho, y responde, sisguecho, eſte
es el mejor, y p.a mas claridad vssan del superlat.o
Como, besuachoín: qual es El mejor? y responden_
sisgue choine. eſte es El mejor. qual es peor, besua a[-]
chuenza, bel,[4] besua achuenzine, y responden
ʃisgue achuenza; o, sisgue achuenzine=
La otra manera de Comparar es Con eſta pospōn[5] , quy[-]
hica, o, quyhysa, o, quihycaia, o; quyhysaaía.
Estas posponēs, pueſtas, al nombre o ƥnombre_
quiere desír que es mas ʠ la tal cosa y asi ʃi se a[-]
bla de cosa buena, quiere desir que es mejor, y sí
ʃe abla de cosa mala, quìere desir que es peor, exem[-]
plo disese de Pedro que es hom.e de bien, digo Yo
pues Juan es mejor ʠ ese: Juanegue ỳsyquyhyczo˰n[-]
a, o, Juanenegue[6] , ysquyhycaìzona. Pedro es me[-]
jor ʠ Juan. Pedro Juane quyhycaaíazone. P.o es
peor que Juan. dísense las mismas palabras ƥ ʠ se
deter.na del Víen o mal de ʠ se ha hablado[,] peor
eres tu ʠ ío; muezhycha zequyhycaaiumzone;
mejor soi jo ʠ eres tu, hychazmue vmquyhycaaizon.e
Nota 1.a
Tanbien aì dos advbōs semejantes a esas posponēs,
que ʃon, quyhyca, y, quyhysa, eſtos advbōs sirben
para quando no se pone el nombre o pronombre de la
Cosa Con quien se hase, La conparaçion sìnos[1] la una per[-]
sona no mas, Como; vase diçiendo, que Ju.a[2] es bueno
dìgo ìo, Pedro es mejor, Pedro, gue quyhyczona, L, P.o
gue quyhys zona. base tratando que Juan es malo, dî[-]
go yo. Pedro es peor, P.o gue quyhic zona, L, P.o gue=
quyhys zona.
Nota 2.a
quando no se a tratado nada, ni se ʃupone nada síno
ʠ ìnmediatamente ʃale uno Con deʃír; P.o es maʃ
blanco ʠ Juan, entonses ʃe dise assi; P.o zapquy-
hyzynz Juane quyhycaì azon, en eſta forma ʃe di[-]
se en todas las demas materias=
Nota 3.a
Quando se âbla de cantidad, o, numero, para deʃir
que es mas ʃe dise Con eſtos vbōs negatibos: yscun[-]
za, yscunzinga, ycumza, quiere desir mas es; ys-
cunzinga. mas ʃera. atunza, mas es ʠ uno, bozunza,
mas ʃon de dos, y deſta manera ʃe dise en los de[-]
mas numeros y asi como la negaçion dicha, ʠ no es
mas del berbo ʃuſtantibo negatibo junta con el pro[-]
nombre, o Con el nombre numeral, al modo dicho,
hase El ʃentido afirmatibo, asi tambien por El
Contrario los mismos prononbres y nonbres nu[-]
merales Con el Verbo Suſtantibo, afirmatibo
hazen el ʃentido negatíbo y assi: yscugue, quiere
deʃir no es mas o no aï mas, yscunga, no sera mas, no a[-]
bra mas o no ai mas. Atugue. no es mas de uno. Atunga,
vno no mas Sera, bozugue, dos no mas Son, bozunga,
dos no mas Seran=
Nota 4.a
para deʃir que una cosa no es tanto ʃe dise assi: ys qu˰íynza,
no es tanto Como eʃo, ys quíechocagueza, L, ys quie achu-
enza, no es tan bueno Como esso; pero çi no aí Conparaçíon
en esos modos de ablar en lugar de aqûel adverbio=
ysquíe, se ponen eſtos, vnquie, aíquìe, Como,Vnquíe.
zemucanza: no se tanto no se mucho, ayquìe chocaguez:
no es tan alla no es muí bueno. para deʃir eſto no es tan
blanco Como eſto ʃe dise assi, ʃise napquyhy zynz sis_
fihysta apquaza, o, sisynapquyhyzynz ʃis muys
apquaza, o sìsynapquyhyzynz, sis cuhu cagueza.
Regla 7.a
Genitibo de poʃecion=
Quando ʃe juntan jnmediatamente, dos nombres ʃus[-]
tàntibos que no sean Como persona ʠ haze, El primero
çignifica perʃona que posee o cuja es la cosa, y el segun[-]
do la tal cosa poseida Como P.o foi, La manta de P.o
Pedro foigue. La manta de P.o es: P.o chutazahuquy,
el hijo de Pedro a benido, hazerca de lo qual se a de ad[-]
bertir que aunʠ hazerca de las declaraçiones de los
nonbres díjímos ʠ todos eran yndeclinableʃ con to[-]
do eso para çìgnificar la perʃona Cuya es la cosa ʃuelen
dalles algunos nombres genìtibo particular, y asi a to[-]
dos los nonbres acabados en a, Como no sean de una
çilaba nì de tres letras no mas, El genitibo ʠ le dan
es quìtalle la a, Como, muysca, Genitibo, muysc. paba.
genitibo, pab, aunque algunas beses para poder pro[-]
nunçìar La letra ultima le ańaden alguna bocal,
exenplo sea eſte nonbre, paba. si quiero desir es de mí
padre digo, zepab ipquague; aqui no fue meneſter aǹa[-]
dir bocal alguna a la B ƥque hiere bìen en la ì sì[-]
guìente. pero sí quíero desir es hijo de mi padre diʃen.
zepabuchutague, porʠ alli Cae bien La u, La mujer
de mi hijo, ichuty, gui. porque Cae alli bien La y. pero
nunca ʃalen deſtas dos letras ʠ ʃon, v L, y,
Este nombre, cha, que ʃignifica el macho mas maris[1] ,
haze el genĩtibo acabado en S, y lo mísmo es deſte non[-]
bre, guecha, que significa el tio hermano de Madre
Como, chas gue, la caʃa del baron. chas guaia. La
madre del varon, zuechas gue, La mujer de mi tío.
Los nonbres acabados en E. de dos o tres letras en el
genitibo de posseçìon píerden la E, Como: ie, sígnìfi[-]
ca el humo; iiê, Camino del humo, ques la chime[-]
nea; zie, significa La mucura; zicuhuca, El hasa
de la mucura; Sue, sìgnifica el espańol, ʃucubun,
Lengua del espańol. de donde bìene ˰a hazer ʠ quan[-]
do ʃe juntan dos nonbres ʃustantìbos al modo dhō.
y El primero tiene ˰de[2] genitibo de poʃeçion, Con todo eʃo
no eſtan[3] jenitibo[,] es seńal que no çignifica la per[-]
ʃona, Cuya es la cosa, sìno ʠ al segundo nombre, ʃe
dise apositibe del prímero, Como paba Díos_
quiere desir Dios padre pero si díjera, pabu_
Dios, entonses. ʃignificara, Dìos del padre
Yten, sue fucha significa la mujer espańola_
pero si dijera, Su fuch. quíere deçír la yndia del espa.l
Eſta doctrina de ʠ se da jinitíbo de poʃeçion en los non[-]
bres dichos es çierta porʠ aunʠ algunas veses no la
guardan pero lo hordinarío y mas derecho Confor[-]
me a ʃu modo de ablar es lo dicho y en los nonbres ʠ
pueden tener alguna Equibocasion la guardan yn[-]
biolablemente porʠ de otra manera no se pudieran
entender.=
Capìtulo 2.o del pronombre,
Es de adbertir que el prononbre adyasente, ze, en rígor
no es maʃ de la, Z, pero juntamosle la E para que quan[-]
do la dicçion no comienza por bocal ʃe pronunçîe
mejor la Z, y asʃi en començando La digçíon por
bocal por ningun caʃo ʃe a de poner la E. sino que la Z.
hìera en la bocal, exemplos, aba, el maís, zaba
mi maís, Eba, El Cuerpo; zìba, mì cuerpo, vba, La cara
zuba, mi cara &.a
De aqui es ʠ para desir mi madre no diçen, zeguaia,
sino, zuaía, y para deʃir mì caʃa, no diʃen, zegue,
sino zue, porquestos nonbres no tienen; g, Como al[-]
gunos piensan, Como tampoco la tienen los çiguienteʃ
va, El peʃe, sierra, o monte, La caǹa guadua, o.
banquillo ʠ uʃan los yndios yten çignifica El her[-]
mano, o hermana, que naçio ynmediatamente
tras de mi: vasgua, El muchacho o muchacha
vecha, El tìo hermano de madre: vaque, El parí[-]
ente, conpańero, o semejante; a eſtos se puede
ańadir eſte adverbio, iu[1] , que quiere deçir a caʃa
y eſte verbo, zuhuca vahaicansuca, aborescole
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser ui.
zuahaiansuca, perderse. zuahazansuca. gemir
y así en todos eſtos quando ʃe les junta eſte prononbre
ze, se a de pronunçíar, hiriendo ynmediatamente la
z, en la v, diçiendo haçì, zua, mì peʃe, mî monte
mi caǹa, mi banquillo, mi hermano o hermana
ʠ naçìo tras de mi. zuasgua, mí muchacho, mí
críado, zuecha. mi tío. zuaque. mi paríente. zui.
a mi caʃa, hoczuahaicansuca, aborreʃeme.
Regla 1.a
Q.do La 1.a letra, de la dicçion es, i, tras de ella se sigue
A vel, O, entonses juntandosele El ƥnom.e ze,
con eʃa dícçion ʃe pierde la i, Como, Aiansuca, es
tersera persona del vbō. ʠ sígnifica huir, la dic[-]
çion quitandole El ƥnonbre Comiensa por i Y aʃi
la primera perʃona de cingular no a de deʃír
zeiansuca, Sino, Ziansuca[1] . ìoque, çignifica
El papel, para decir mì papel diʃen, zoque.=
Regla 2.a
Q.do La dicçion Comiensa por h, ʃe suele poner entonseʃ
tras de la z. que es El ƥnom.e La misma bocal ʠ ʃe çìg.e
tras de la h, Como en eſta dìcçíon, huina, ʠ ʃig[-]
nifica en poder, para deʃir en mi poder. diʃen
zuhuina, porʠ despues de la h, se çigue, V, la le[-]
tra que ʃe le a de juntar a la, Z, es, V, y aʃi por la
mìsma razon ʃe a de pronunçiar asi eſte vbō
zuhusqua, bengo o ʃuelo benir. zihízegosqua,
orinar &.a
Regla 3.a
quando la dicçion Comiensa por, V, entonʃes
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser zansuca.
p.a La 3.a pers.a en lugar del ƥnom.e A se pone
eſta letra, o, y se pierde la V Como en eſte nom.e
vba, ʠ ʃígnífica la cara, p.a deʃir su cara se a de
desʃir, oba. para desír ʃus ojos Se a de deʃír, opqua,
para desir ʃu ymagen se a de deçir, oque, &.a
Regla 4.a
Q.do La dicçíon comiensa por, i, para la 3.a pers.a
se a de poner, A, pero pìerdeʃe la, Y, como en
eſte nombre, yba, que çignifica el Cuerpo, para
deʃir ʃu Cuerpo se a de deçir, aba, y en eſte
nombre, yta, ʠ ʃignífica la mano, para desìr
ʃu mano ʃe a de desir, ata, &.a
Regla 5.a
Q.do La dicçion comiensa por, i, en la 3.a persona La, i,
se convierte en, E, Como en eſte nombre, ípqua:
para desir Cosa suya, se dise, epqua. =
Nota,
Que en todos estos nonbres de la 3.a 4.a y 5.a regla
La forma dhā del ƥnom.e de la 3.a persona, es para
quando ʠremos çignificar eſte ƥnom.e Su, Como
quando deʃimos, ʃu cara, ʃus hojos, ʃu cuerpo, ʃu ha[-]
çienda &.a pero çi queremos deçir La cara de pedro
La haçienda deſte Los ojos de Ju.o &.a entonseʃ
ʃe a de ʠdar la dhā dicçíon en la forma yndiferen.te
ʠ de ʃujo tiene[,] j hazi desimos; P.o uba, sisipqua.
Juan vpqua, &.a
Regla 6.a
Tanbíen es de adbertir ʠ el ƥnom.e adyaʃente
vm, en rigor no es mas de la, M, pero ponese
vna, v, antes para ʠ quando la dìcçìon no co[-]
miensa por bocal se pronunçie mejor la, M, pero
çi la dicçion Comensare por bocal en nìnguna ma[-]
nera se a de poner la, v, sino ʠ la, M, hiera en la bo[-]
cal, Exemplos, aba, El maís. maba. tu majs,
yba, El Cuerpo. miba. tu Cuerpo. vba, la cara,
muba, tu cara &.a De aqui es quen los nonbres
pueſtos arriba ʠ Comiensan por bocal, Como,
vaia, La madre, vaque, El pariente y los demaʃ
Eſte ƥnom.e adyasente no a de ʃer mas de la M,
y esa a de herir en la bocal prímera, y algo
Con las nariʃes=
Regla 7.a
Q.do la dicçíon Comiensa por, h, se suele poner enton[-]
ses tras de la, M, que es El ƥnom.e La misma bo[-]
cal ʠ ʃe çigue tras de la, h, vg. en eſta dicçion
huina, ʠ ʃignifica en poder de Alguno, para de[-]
sir en tu poder disen, muìna[1] , poniendo V, tras
de la m. porʠ La hai, tras de la h, por la misma
rason se a de deʃir, muhusqua. tu sueles benir
mihizegosqua, tu orìnas &.a
Regla 8.a
En los vbōs actibos ʠ tienen b y al principío
se píerde la tal B en la segunda perʃona de sin[-]
gular, Como, Bquysqua. yo hago. vmquysqua,
tu hazes. y asi quando la letra que çigue jn[-]
mediatamente es bocal a de herìr la, m, ʠ eʃ
ƥnom.e en la dhā bocal, Como en eſte vbō
bíasqua, en la 2.a perʃona se a de pronun[-]
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser muhuina.
çiar, miasqua, y en eſte vbō, bíhotysuca, la 2.a
persona de çingular es, mihotysuca, y así de los de[-]
mas, Lo mismo deçimos de los vbōs ʠ tienen
M, al prinçípio quen la 2.a persona del çingular
se pierde la M, quedando sola la, M que es pro[-]
nombre Con eſta advertençia, ʠ ʃe pronunçia la
M, con V, delante, diçíendo, vm, a diferençia
de la 1.a persona, cuya, M, se a de pronunçiar, caʃi
Como si tubiera una, E, antes de çí, exemplo sea eſte
vbō, mnysqua, ʠ ʃignifica llebar, que para ƥ[-]
nunçiar bien la segunda pers.a se podra deçir
vmnysqua, y la 1,a persona no sera malo ƥnun[-]
çialla assi, Emuysqua[1] , eſtadvertençia[2] se pone
aquì porque Como se dìjo en el 1.o libro en los vbōs
que tienen m, al prínçipìo tras del ƥnom.e es maʃ
uʃado quitarse El ƥnom.e en la prìmera persona
de çingular, Como tanbien en los ʠ Comienʃan
por, B, en la prímera persona de ʃingular eʃ
mas uʃado el quitarse el pronombre=
Regla 9.a
Estos dos ƥnom.es cha, y, ma, ʃe juntan Como
ʃupuestos Con nombres y partiçipíos no maʃ
exemplos, ma muyscac choa. heres hombre de bìen
y responde, cha muysca chogue, hombre de
bíen soì: ipquama quisca, que hazes, y respon[-]
de, chaquisca magueza, no hago nada_
Regla 10.a
estos 2.os prononbres, chia, y mia, quando
an de ʃer supueſto[s] no se juntan sino con
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser Emnysqua. Aunque pudiera pensarse que debiera ser Zmnysqua, la explicación que le continúa hace énfasis en la pérdida del pronombre de primera persona cuando el verbo es transitivo, y por ende comienza por -b o -m. En consecuencia, la E inicial está presente porque como bien señala arriba el autor, la "M se a de pronunçiar, caʃi Como si tubiera una, E, antes de çí" [sic].
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "eſta advertençia".
nombres Como, chiencha muyscague, no[-]
sotros somos yndios aunʠ algunas beʃes ʃe
juntan bien Con los partiçìpíos de algu[-]
nos vbōs neutros, Como, chiaguequa, mia[-]
guequa, chiabiza, miabíza.
Regla 11.a
Generalmente todos los part.os de plural pí[-]
den los ƥnom.es chi, y mi, quando eſtos ƥnom.es
an de ser ʃupueſto[s]=
Regla 12.a
Eſtos ƥnom.es cha, ma, chia, mia, ʃirben pa[-]
ra la perʃona ʠ pa˰deʃe respecto del vbō; no del par[-]
tiçipio, porʠ Respecto del partiçipio, ʃe an de po[-]
ner los nombres ʃuſtantibos, exemplos del vbō,
Pedro me aʃoto,Pedro chaguity, no te dije fueraʃ.
vmnanga mabgazaoa, asotoos pedro a boʃotros
Pedro zmí aguytua, y Responde, chiaguity gue,
ʃí nos aʃoto. aunʠ el chía y mía no se juntan
más ʠ Con el vbō de tersera perʃona, porʠ pa[-]
ra el vbō de primera y ʃegunda perʃona, ʃìr[-]
ven los ƥnonbres ʃubſtantatìvos[1] , chie, y mìe,
quando ân de ʃer perʃonas ʠ padeʃen: Exen[-]
plos del partiçípio, quíen te aʃoto, xíco[2] mue=
guitua, y responde, Pedro gue hycha guitua,
Pedro es el que me aʃoto, quién nos crío, xieo
chie maquyía, y responde, Dios gue chie ma[-]
quyìa, Díos es el que nos híso, Tambien todos los
ynperatibos, fuera del futuro quieren por
perʃonas ʠ padeʃen los ƥnombres ʃuſtantibos.
exenplos matame, hycha gu, aʃotanos tu a noso[-]
tros, chíe guitu aʃoteos yo a bosotros o quiero-
os aʃotar, míe cha guitua.
Apendix
De los Capìtulos paʃados donde ʃe ponen algunos
ƥnonbrres y los nonbres partìtibos;=
En las Cosas ʠ ʃon mui Comunes al hombre. espe[-]
çialmente en las Cosas ʠ tocan a la Conpossiçion
vmana, en lugar del ƥnombre, chi, que es noſter
noſtra nustrun[1] , ʃuelen algunas beʃes poner eſte
ƥnonbre, cha, Como, cha pquyquy, nuestro Corazon
chaupq́ua, nuestros ojos,
eſte ƥnonbre, ma, aunʠ es de ʃegunda perʃona pero
algunas beʃes ʃe suele anteponer al partiçipio de
tersera perʃona y eſte elegantemente, Como, ma,[-]
quisca, El ʠ haze. maquyia, El ʠ hiso, algunas be[-]
ʃes tanbien se junta Con berbos de tersera persona
Como, ìe, mabsos quaza, no come cosa alguna o no
Come cosa de mantenimiento.=
vchas masucunza, no eſta en otra parte, algunas
beses ʃe junta Con berbo de segunda perʃona. co[-]
mo, âbas[2] mazyzinga, por desír, âbas, vmzyzinga,
no lo cudisies, zitas, es lo mismo ʠ ego ypce[3] , yo_
mismo. mitas. tu mismo, âtas[4] , El mismo. chi[-]
tas, noʃotros mismos. mitas, vosotros mísmos
âtas, ellos mismos; ay tanbien eſta dìcçion chann-
yca, ʠ es lo mismo que, ipse a um.[5] El mismo El
propîo, y asi es yndiferente para ponerse con
los pronombres, io, tu, aquel y los demas, Como
- ↑ Tr. "nuestro (m.), nuestra (f.), nuestro (n.).".
- ↑ Aquí, y en los ejemplos siguientes, el acento circunflejo sobre la 'a' no indica un alargamiento vocálico como lo insinúa Lugo en su gramática (ver Dueñas, Gómez & Melo, 2011. folios XXV r. y 158 r.), sino que marca la síncopa del pronombre de tercera persona a- con palabras que comienzan con y, como yba (cuerpo), yta ('mano' o 'mismo'), entre otras; y cuyo resultado es âba (su cuerpo), âta ('ella/él/ellos/ellas mismo[as]' o 'de su[s] mano[s]'), etc.
- ↑ Tr. "yo mismo".
- ↑ Ibíd.
- ↑ Tr. "mismo (m.), misma (f.), mismo (n).".
hycha channyca. Yo mismo, mue channyca, tu miʃ[-]
mo. yschannyca, El mismo, y Con q.lquier[1] nom.e sut.o
Como El mismo P.o P.o channyca, mi propìo padre
zepaba channyca.= Eſte nom.e fuyza, huiza, casi
es lo mismo ʠ proprìus, a, vm,[2] y asi no se puede de[-]
çir, hycha, huiza, Como ni tanpoco, ego proprìus[3] ,
ʃinos[4] ʠ ʃuelen juntarse Con nonbres ʠ pertene[-]
sen a poseçìon Como, zepaba huiza, mi propìo padre
ichuta huiza, mi propio hijo, zefoi huiza, mi pro[-]
pía manta,=
En eſtas oraçiones el se bino El propio se fue y otraʃ
ʃemejantes eſto es de ʃu boluntad, de ʃu propìo
motibo ʃuelen vsar deſta palabra. zepquyquyn,
vmpquyquyn, apquyquyn &.a Como, zepquy[-]
quyn ina, Yo quiʃe hir, apquyquynahuquy, El
se bino, tanbien eſta palabra inuc, significa
lo mismo ʠ la passada, aunque pide juntarse con
vbōs neutros, Como, inuczuhuquy, yo propio me
bine, inucana, El ʃe quiso ir, El propio se fue
esto es de ʃu propia boluntad, en eſtas oraçíones=
por mi mismo lo supe esto es ʃin ʠ otro me enseńa[-]
se lo disen por eſta palabra, zepquyquyn, Como
zepquyquyn zemucáne, por mi mismo lo supe
zepquyquynnugue[5] zemucane, por mì mìsmo no
mas lo ʃupe=
Por quanto en los reçìprocos no tiene diſtìnçíon
de prononbre para diſtinguir quando la, acçion
del supueſto, es aʃerca de ʃi mìsmo, o de otro, uʃan
deſte modo que quando la acçíon es aserca
de si mismo huyen del vbō act.o por quitar la am[-]
phobología[1] y diʃen la oraçîon por un berbo neutro =
ʠ tenga corespondençia con el actibo Como en eſta ora[-]
çion, yo propìo me hise mal, sì dìjera, zìtas achuen[-]
zacbga, estubiera la oraçion dudoʃa, ʃi se hiso mal
asi o a otro pues para quitar eʃa duda diʃenlo por
el vbō neutro: zítas hachuenzac zega. El propío
se mato si díjera atas abgu eſtubiera la oraçíon
dudosa y asi diʃen atas abguy[2] , y aun fuera ˰de dos vbōs
neutros ordinaríos an ynbentado para ʃolo el re[-]
çiproco, algunos vbōs neutros, Como, zuytysuca
yo me aʃoto, muytysuca tu te aʃotas no tiene eſte
vbō mas deſtas dos perʃonas de yndicatibo. yten
diʃen atas gue abgu, El propio se mato, mitas_
atyzu, ten laſtima de ti propio y deſta mane[-]
ra ai otros vbōs= Tanbien quando El vbō ac[-]
tíbo no tìene Corespondiente neutro ʠ ʃea uʃado
ʃuelen entonses usar del actibo, para el reçiproco.
pero eso se haze quitando toda amphíbologia, co[-]
mo en eſta oraçion, zitas hichabcahacao[3] . yo pro[-]
prío me trasquíle.
˰fíe, Este nom.e fye ʠ çignifica multus a, tum.[4] junta[-]
mente con los nonbres numerales ʃe pronunçia Con una,
N al fin Como, muysca fienana, muchos honbreʃ
se fueron muysca. fien zemisty: bi muchos hom[-]
bres, muysca atana˰na, vn honbre se fue; muysca bozan.
ahuquy. dos honbres an benido; muys˰ca, atan zemis[-]
ty, bi un hombre, muys˰ca ˰mican zemisty, bi tres hombreʃ
excepto quando ʃe juntan Con el vbō de ser Como
fiegue. muchos ʃon. Ate gue. vno es. boze gue, dos ʃon &.a
yten, fiecá guene. L, fiecaga. ya ʃon muchos, boza[-]
caga. mica caga. ya ʃon dos dos[1] ya ʃon tres, exem[-]
plo[2] tanbien q.do se çigue alg.a poſtposiçíon, como, chíe[-]
mìca, L, chie mican xie, dentro de tres meʃes ex[-]
cepto tambien, quando se juntan Con vbōs ʠ
significan tiempo, como, fiezaquyne. mucho tien[-]
po, zocamboza. zaquyn, dos ańos &.a
Conforme a eſtos se note eſta diferençia ʠ pueſto
El numero antes del vbō sígnifica lo dicho, pero
pueſto despues çignifica tantas veʃes. y aʃi, muysca
fien zeguity. quiere deçír e aʃotado muchos hon[-]
bres, pero zeguity fiegue. quiere decir e aʃotado
muchas veseʃ, muysca atan zeguity, quiere de[-]
sir, aʃote a un hombre, pero, zeguìty ategue, qui[-]
ere deçir vna bes le asote, muìsca bozan zeguí[-]
ty. aʃote dos honbres, pero, zeguity bozegue
Ele asotado dos veses, &.a Vna bes e benido, dos
veses le e asotado, &.a eſtas y ʃemejantes oraçiones
se disen deſta manera. yeatac zuhuquy; L,
zuhuquy hategue. L, zuhuquy hata zaquine, y-
ca bozac P.o zeguity, L, P.o zeguity bozegue. L, P.o
zeguity boza zaguyne.= fiba. significa quantos
Como, fiba vmquy. quantos as echo= fica, sígní[-]
fica quanto y tanbien quantos, Como se atienda
mas a la cantidad que al numero, Como quan[-]
tos peʃos ʃon, peʃo ficua.=
Tambien eſta palabra, fica, sígnifica quanto
o quantos, pero no sirbe mas ʠ para el tiempo.
Como se bera por los exenplos çíguientes. fican
xicoa[1] . en quanto tiempo hoc eſt quamdíu[2] ,
fica zaquyne, quanto tiempo â. = ficazabgyí,
ʠ hora es. zocam fica vmquy, quantos ańoʃ
as Cumplido, yten con la poʃtpoçiçion, ca, Como
ficaco˰aumcuque, en quanto lo Conpraʃte=
Eʃta palabra, ficaoa, quìere deçir, ʠ tamańo eʃ
o de ʠ manera es pero no significa quantos ʃon a lo
menos no es lengua de bogota Corriente=