De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
m (Texto reemplaza - '<sup>e</sup>.' a '.<sup>e</sup>')
Línea 47: Línea 47:
 
Catorzeno = '''Aquihicha muy hyco'''.<br>
 
Catorzeno = '''Aquihicha muy hyco'''.<br>
  
Catorceno, el q<sup>e</sup>. está = '''Aguihycha muy hycunzona'''.<br>
+
Catorceno, el q.<sup>e</sup> está = '''Aguihycha muy hycunzona'''.<br>
  
 
}}
 
}}

Revisión del 13:00 9 mar 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 20r

fol 19v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 20v

Trascripción

20

Vel Chaguisqua. l. Zepaboguy, ipquabie zuhuque
amnynga &c.

Criado, vide infra. dicen tanbien. Vn Español qe tie-
ne por criado un Yndio. Sue ata muyscas, a, chuta
guy. Un Yndio que tiene por criado ál[1] cazique = muys-
ca ata psipquas, apabaguy.

Componer bien una cosa = ypquavie yquy izisqua. preto [2]
izyquy itas apquane. Yo hé compuesto mis libros.

Casa = guê.

Casa que nó se habita = gue muy muy.

Casa de paja = muynyguê.

Casilla = tytua.

Casado = a,gueguê.

Casada = Asahaoaguê.

Casarse el varon = Zeguîgosqua.

Casarse la Muger = isahao agosqua.

Cascaxo = Hycacoquyn.

Cascara = Hoca.

Casco de la cabeza = Zysquy Zoca.

Catorze = quihicha muy hyca.

Catorzeno = Aquihicha muy hyco.

Catorceno, el q.e está = Aguihycha muy hycunzona.
fol 19v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 20v

Referencias

  1. Probablemente "el".
  2. En comparación con el ms 2923, falta el siguiente texto: izyquy. Imp. yquy aicu. 2°. Yquy maica. I libros ie yquy