Línea 1: | Línea 1: | ||
− | + | {{trascripcion_BNC/RM158 | |
− | |||
|seccion = Gramática | |seccion = Gramática | ||
|anterior = fol 3v | |anterior = fol 3v | ||
Línea 22: | Línea 21: | ||
tido. aunque fuera o aunʠ ubiera çido como aunʠ<br> | tido. aunque fuera o aunʠ ubiera çido como aunʠ<br> | ||
fuera yo. '''hycha ʃan nohocan'''. aunque fueramos no[-]<br> | fuera yo. '''hycha ʃan nohocan'''. aunque fueramos no[-]<br> | ||
− | ʃotros '''chie ʃan quan'''. aunʠ fuera mi P.<sup>e</sup> '''Zepaua'''<br> | + | ʃotros '''chie ʃan quan'''. aunʠ fuera mi P.<sup>e</sup><ref>Abreviatura de "Padre".</ref> '''Zepaua'''<br> |
'''ʃan nohocan'''=<br> | '''ʃan nohocan'''=<br> | ||
<center><h4>Nota 5.<sup>a</sup></h4></center> | <center><h4>Nota 5.<sup>a</sup></h4></center> |
Revisión del 21:26 13 dic 2014
BNC/Raro Manuscrito 158/Gramática/fol 4r
fol 3v << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 4v |
Trascripción |
Imagen |
4
Nota 3.aCon eſta particula nohocan ʠ quiere deçir aunʠ Nota 4.aYten[2] tras de la particula ʃan admite la particula Nota 5.aCon eſta particula be. ańadida al futuro haze sen[-] Nota 6.aLa ynterrogaçìon deſte uerbo ʃubſtantiuo es eſta par[-] futuro
|
fol 3v << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 4v |