m (Espacios) |
|||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | + | {{trascripcion_BNC/RM158 | |
− | |||
|seccion = Gramática | |seccion = Gramática | ||
|anterior = fol 4v | |anterior = fol 4v | ||
Línea 15: | Línea 14: | ||
Admite tambien eſte uerbo la particula '''nohocan'''<br> | Admite tambien eſte uerbo la particula '''nohocan'''<br> | ||
con las demas que sígnifican aunque. pero enton[-]<br> | con las demas que sígnifican aunque. pero enton[-]<br> | ||
− | çes a de | + | çes a de preçeder eſta particula '''nan'''. Como se uera<br> |
en la forma çiguiente. '''Hycha nzanan nohocan'''<br> | en la forma çiguiente. '''Hycha nzanan nohocan'''<br> | ||
aunque yo no sea o no fuere '''Mue nzanan nohocan''' &.<sup>a</sup><br> | aunque yo no sea o no fuere '''Mue nzanan nohocan''' &.<sup>a</sup><br> | ||
Línea 28: | Línea 27: | ||
'''hocan'''. aunque yo no fuera o no vbiera çido. '''Mue'''<br> | '''hocan'''. aunque yo no fuera o no vbiera çido. '''Mue'''<br> | ||
'''nzasan nohocan''' &.<sup>a</sup> '''as nzasan nohocan''' &.<sup>a</sup>=<br> | '''nzasan nohocan''' &.<sup>a</sup> '''as nzasan nohocan''' &.<sup>a</sup>=<br> | ||
− | + | dicen tambien. '''Hycha nzan san'''. ańidiendo aque[-]<br> | |
lla ene al '''nza'''. y quiere deçir no siendo Yo.=<br> | lla ene al '''nza'''. y quiere deçir no siendo Yo.=<br> | ||
admite eſte uerbo negatiuo La particula '''Be'''. Con la<br> | admite eſte uerbo negatiuo La particula '''Be'''. Con la<br> | ||
qual tiene El sentido del optatiuo y disese en la forma<br> | qual tiene El sentido del optatiuo y disese en la forma<br> | ||
− | çiguiente. '''Hycha nza{{t_l| | + | çiguiente. '''Hycha nza{{t_l|n}}ebe'''. ojala yo no sea o no <br> |
− | fuese. '''Mue | + | fuese. '''Mue nza{{t_l|n}}ebe''' &.<sup>a</sup> '''as nza{{t_l|n}}ebe''' &.<sup>a</sup>=<br> |
Tambien el futuro afirmatiuo con eſta particula '''banaì'''<br> | Tambien el futuro afirmatiuo con eſta particula '''banaì'''<br> | ||
pueſta al fin tiene eſte sentido negatiuo de optatiuo<br> | pueſta al fin tiene eſte sentido negatiuo de optatiuo<br> | ||
{{der|ya dicho}} | {{der|ya dicho}} | ||
}} | }} |
Revisión del 22:10 13 dic 2014
BNC/Raro Manuscrito 158/Gramática/fol 5r
fol 4v << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 5v |
Trascripción |
Imagen |
5
Hycha nzacan. sì Yo no fuera o si yo no ubiera çido ya dicho
|
fol 4v << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 5v |
Referencias
- ↑ Tr. "También".