m (Texto reemplaza - '<sup>e</sup>.' a '.<sup>e</sup>') |
|||
Línea 13: | Línea 13: | ||
mente <u>ádonde</u> relativo pide participio.<br> | mente <u>ádonde</u> relativo pide participio.<br> | ||
− | A donde quiera, dicese asi = Donde quiera q<sup>e</sup> | + | A donde quiera, dicese asi = Donde quiera q.<sup>e</sup> lo hallare,<br> |
se lo tengo de decir = '''Epquanva zemistynyngaxin'''-<br> | se lo tengo de decir = '''Epquanva zemistynyngaxin'''-<br> | ||
'''yque zegunga'''.<br> | '''yque zegunga'''.<br> | ||
Línea 26: | Línea 26: | ||
del verbo que se sigue, y ultimam<sup>te</sup>. se ha de poner otro<br> | del verbo que se sigue, y ultimam<sup>te</sup>. se ha de poner otro<br> | ||
verbo de futuro que determine la duda de la oración<br> | verbo de futuro que determine la duda de la oración<br> | ||
− | procedente, digo de la oración proced<sup>te</sup>, porq<sup>e</sup> | + | procedente, digo de la oración proced<sup>te</sup>, porq.<sup>e</sup> la oración<br> |
procedente nó siguiendose el dho.<ref> Abreviatura de "dicho".</ref> verbo de futuro, quie-<br> | procedente nó siguiendose el dho.<ref> Abreviatura de "dicho".</ref> verbo de futuro, quie-<br> | ||
re decir = no sé donde está, no sé donde le veré, &c. Lo<br> | re decir = no sé donde está, no sé donde le veré, &c. Lo<br> |
Revisión del 08:32 16 mar 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 4r
fol 3v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 4v |
Trascripción |
4
a quo. v.g. Donde tu estás = Ynmasuzana. l. Inmasuza- A donde quiera, dicese asi = Donde quiera q.e lo hallare, A donde quiera que esté lo tengo de matar = Epquan- De donde quiera que estuviere[1] lo tengo de traer = Epquan- |
fol 3v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 4v |