m (Texto reemplaza - '<sup>e</sup>.' a '.<sup>e</sup>') |
|||
Línea 38: | Línea 38: | ||
'''histan anaoa'''?. ''l''. '''muez mistuas ana'''?<br> | '''histan anaoa'''?. ''l''. '''muez mistuas ana'''?<br> | ||
− | A mi vista, ''id est'', a lo q<sup>e</sup> | + | A mi vista, ''id est'', a lo q.<sup>e</sup> me pareció á mi vista = '''Zupqua'''<br> |
'''chieca'''. | '''chieca'''. | ||
}} | }} |
Revisión del 09:17 16 mar 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 8r
fol 7v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 8v |
Trascripción |
8
Amargar = Aquyhyquynsuca. Amarga cosa = Aquyhyquyn mague. l. chuan mague. Amarilla cosa = tybco. l. Atyban mague. l. Tybaguazy Amarillo ponerse = Atybansuca. A media noche = Zapquana. l. Zachinna. A medio dia = Suaz quypquasanyquy. l. suquychquysa. Amenazar. } Amedrentarse, &c. Zepuyquy zaiansuca. A menudo = Atyzaca Atyzaca. l. Spquina spquina. Amigo honesto = Guaque. l. hisque atyzyn mague. A mi vista, id est, viendolo yo = Zupqua fihistana. l. Zuba- A mi vista, id est, a lo q.e me pareció á mi vista = Zupqua |
fol 7v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 8v |