Línea 10: | Línea 10: | ||
'''zaoa''', queremos preguntar, ʃi es asi que no a benido.<br> | '''zaoa''', queremos preguntar, ʃi es asi que no a benido.<br> | ||
pero çincopando la jnterogaçion j diçiendo, '''ìahu'''[-]<br> | pero çincopando la jnterogaçion j diçiendo, '''ìahu'''[-]<br> | ||
− | '''zo''', queremos ʃígnificar que {{cam|ia a benido|ia no a benido?}}, y Con es[-]<br> | + | '''zo''', queremos ʃígnificar que {{cam|ia a benido|ia no a benido?|Mucho más precisa es la traducción: "¿ya no vino?, que aparece como equivalencia de '''iahuzo''' en la gramática del ms. II/2922, folio 9v."}}, y Con es[-]<br> |
te modo ʃuelen tambien afirmar la mìsma jn[-]<br> | te modo ʃuelen tambien afirmar la mìsma jn[-]<br> | ||
terrogaçìon Como, '''ahuzanzo''', pues no es asi que <br> | terrogaçìon Como, '''ahuzanzo''', pues no es asi que <br> |
Revisión del 14:38 3 ene 2015
BNC/Raro Manuscrito 158/Gramática/fol 24v
fol 24r << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 25r |
Trascripción |
Imagen |
nido entonses ʠremos afirmar ʠ Ya a benido Capitulo 12, de los Verbos anomalos, |
fol 24r << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 25r |
Referencias
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "ia no a benido?". Mucho más precisa es la traducción: "¿ya no vino?, que aparece como equivalencia de iahuzo en la gramática del ms. II/2922, folio 9v."