Línea 1: | Línea 1: | ||
{{trascripcion_BNC/RM158 | {{trascripcion_BNC/RM158 | ||
|seccion = Gramática | |seccion = Gramática | ||
− | |anterior = fol 24r | + | |anterior = fol 24r |
|siguiente = fol 25r | |siguiente = fol 25r | ||
|foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_24v.jpg | |foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_24v.jpg | ||
Línea 10: | Línea 10: | ||
'''zaoa''', queremos preguntar, ʃi es asi que no a benido.<br> | '''zaoa''', queremos preguntar, ʃi es asi que no a benido.<br> | ||
pero çincopando la jnterogaçion j diçiendo, '''ìahu'''[-]<br> | pero çincopando la jnterogaçion j diçiendo, '''ìahu'''[-]<br> | ||
− | '''zo''', queremos ʃígnificar que {{cam|ia a benido|ia no a benido?| | + | '''zo''', queremos ʃígnificar que {{cam|ia a benido|ia no a benido?|Sin embargo, mucho más precisa es la traducción: "¿ya no vino?, que aparece como equivalencia de '''iahuzo''' en la gramática del ms. II/2922, folio 9v."}}, y Con es[-]<br> |
te modo ʃuelen tambien afirmar la mìsma jn[-]<br> | te modo ʃuelen tambien afirmar la mìsma jn[-]<br> | ||
terrogaçìon Como, '''ahuzanzo''', pues no es asi que <br> | terrogaçìon Como, '''ahuzanzo''', pues no es asi que <br> |
Revisión del 14:40 3 ene 2015
BNC/Raro Manuscrito 158/Gramática/fol 24v
fol 24r << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 25r |
Trascripción |
Imagen |
nido entonses ʠremos afirmar ʠ Ya a benido Capitulo 12, de los Verbos anomalos, |
fol 24r << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 25r |
Referencias
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "ia no a benido?". Sin embargo, mucho más precisa es la traducción: "¿ya no vino?, que aparece como equivalencia de iahuzo en la gramática del ms. II/2922, folio 9v."