m (Enlace de imágenes) |
|||
Línea 36: | Línea 36: | ||
'''zepquyquy magueza''', {{lat|L,}} '''hychan zepquyquy Mague'''[-]<br> | '''zepquyquy magueza''', {{lat|L,}} '''hychan zepquyquy Mague'''[-]<br> | ||
'''zac pedro, zangu'''. y la afirmatiba, '''hycha zepquy''' <br> | '''zac pedro, zangu'''. y la afirmatiba, '''hycha zepquy''' <br> | ||
− | {{in|(*) | + | {{in|(*)Notese que el <u>si</u> condicional no se espresa y en su lugar<br>está el subjuntivo, construccion análoga á la Espańñola, algunas veces [al que]<br>tambìen se hace en ingles (J.R.)}}{{der|'''quygue'''-}}<br> |
}} | }} |
Revisión del 22:52 8 ene 2015
BNC/Raro Manuscrito 158/Modos/fol 1v
fol 1r << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 2r |
Trascripción |
Imagen |
qua ʃan, eso no mas es lo ʠ deçìmos, yscugue chiguʃ Mi Culpa eʃ o por mì Culpa eʃ-Disese por El suſtantibo, gue, no mas, Como, zepquy[-] Tener culpaSieoa apquyquy gue. quien tiene la Culpa = hychan = está el subjuntivo, construccion análoga á la Espańñola, algunas veces [al que] tambìen se hace en ingles (J.R.) quygue- |
fol 1r << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 2r |