m (Enlace de imágenes) |
|||
Línea 34: | Línea 34: | ||
oraçion ʠ ʃon capaʃes deſte ʃentido, en el nonbre<br> | oraçion ʠ ʃon capaʃes deſte ʃentido, en el nonbre<br> | ||
Como si deʃimos pedro ya a benido, Como quien diʃe<br> | Como si deʃimos pedro ya a benido, Como quien diʃe<br> | ||
− | lo que es pedro ya a benido. '''Pedron ìahuq''' | + | lo que es pedro ya a benido. '''Pedron ìahuq.<sup>{{t_l|e|s}}</sup>''' pedro,<br> |
bueno eʃ, ì, Lo ʠ es pedro bueno eʃ. '''Pedron chogue'''. mí<br> | bueno eʃ, ì, Lo ʠ es pedro bueno eʃ. '''Pedron chogue'''. mí<br> | ||
Padre ya es muerto mi madre aun bibe, '''zepaban ia'''<br> | Padre ya es muerto mi madre aun bibe, '''zepaban ia'''<br> |
Revisión del 13:35 9 ene 2015
BNC/Raro Manuscrito 158/Modos/fol 2r
fol 1v << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 2v |
Trascripción |
Imagen |
2
quygue. Pedro zangu. si yo ˰no tubiera la Culpa ʠ Dolor.ziusuca. eʃtoi Con dolor = izysque zaiusaca, due[-] masaia-
|
fol 1v << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 2v |