m |
|||
Línea 21: | Línea 21: | ||
ta espeçificaçíon y díſtinçíon se a de poner en la len[-]<br> | ta espeçificaçíon y díſtinçíon se a de poner en la len[-]<br> | ||
gua mosca al fin del nombre eſta letra, '''N''', Como<br> | gua mosca al fin del nombre eſta letra, '''N''', Como<br> | ||
− | El yndio ʠ bino ayer ya ʃe fue, ''' | + | El yndio ʠ bino ayer ya ʃe fue, '''mu{{t_l|h|s}}{{in|x}}<ref>Parece que originalmente se escribió '''muysca''' y luego se intentó corregir por '''muhxca'''. Las letras originales 'ys' están subrayadas con dos líneas y obre ellas hay una 'x'.</ref>ca ʃuaʃ,huca''',<br> |
'''{{t_l|ia ana|n}}muyscan ia ana''', Los buenos Criſtianos yran<br> | '''{{t_l|ia ana|n}}muyscan ia ana''', Los buenos Criſtianos yran<br> | ||
al çielo, '''Criſtiano, chon çielo Cananga''', y jeneralm.<sup>te</sup><br> | al çielo, '''Criſtiano, chon çielo Cananga''', y jeneralm.<sup>te</sup><br> |
Revisión del 18:02 13 ene 2015
BNC/Raro Manuscrito 158/Modos/fol 2r
fol 1v << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 2v |
Trascripción |
Imagen |
2
quygue. Pedro zangu. si yo ˰no tubiera la Culpa ʠ Dolor.ziusuca. eſtoi Con dolor = izysque zaiusaca, due[-] masaia_
|
fol 1v << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 2v |