Línea 27: | Línea 27: | ||
'''ichoza''', y aʃi de los demas=<br> | '''ichoza''', y aʃi de los demas=<br> | ||
'''Xie'''. significa quíen pero no se diʃe ʃín yntero[-]<br> | '''Xie'''. significa quíen pero no se diʃe ʃín yntero[-]<br> | ||
− | gaçíon, Como, '''Xieoa''', {{lat|L,}} '''Xieobe''', quien es, '''Xì'''[-]<br> | + | gaçíon, Como, '''Xieoa''', {{lat|L,}} '''Xieobe''', quien es[?], '''Xì'''[-]<br> |
− | '''enua''', {{lat|L,}} '''xienobe''', quien ʃera, y quando <br> | + | '''enua''', {{lat|L,}} '''xienobe''', quien ʃera[?], y quando <br> |
ʃe le junta ynmediatamente, algun nonbre<br> | ʃe le junta ynmediatamente, algun nonbre<br> | ||
o poſtpoçiçíon ponese la ynterogaçion al fin<br> | o poſtpoçiçíon ponese la ynterogaçion al fin<br> | ||
del tal nonbre, o poſtposiçíon Como que hon[-]<br> | del tal nonbre, o poſtposiçíon Como que hon[-]<br> | ||
− | bre, o que yndio, '''Xie muẏscaoa''', Cuyo es <br> | + | bre[?], o que yndio[?], '''Xie muẏscaoa''', Cuyo es[?] <br> |
− | '''Xipqua oa'''. para quien es, '''Xieguacaoa''' <br> | + | '''Xipqua oa'''. para quien es[?], '''Xieguacaoa''' <br> |
{{der|a quien}} | {{der|a quien}} | ||
}} | }} |
Revisión del 08:57 16 ene 2015
BNC/Raro Manuscrito 158/Modos/fol 3r
fol 2v << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 3v |
Trascripción |
Imagen |
3
Pedro yo no e ido. Pedro bozan inaza. en bierneʃ a quien
|
fol 2v << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 3v |
Referencias
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser bchíbysuza.