De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Vocabulario)
 
(Sin diferencias)

Revisión actual del 18:51 22 ene 2015



BNC/Raro Manuscrito 158/Vocabulario/fol 32r

fol 31v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 32v

Trascripción

Imagen

32

ata angel nuca, hoc nohosca fuyzegue=
Cada uno de noʃotros = chie muysca ata muysca
ata =
Cada uno tiene su angel que le díʃe lo que a de haçer =
muysquys muysquys chi angelnuca, ípqua uie chí[-]
quinga guisca fuyzegue =
Cada yndío tiene tres labranzas = muysca ata muys[-]
ca ata ata mica fuyzegue -
Cada ueinte soldados tienen ʃu capitan = ʃordado
gueta gueta acapitan nuca fuyzegue =
Cada uno píde tres peʃoʃ = muysca ata muysca ata,
tres peʃoʃ fuyzegue abzisqua =
Cada uno Come en plato de por ʃí = muysca ata muysca
ata prato ata fuyze gue aquychyquysuca =
Cada uno Come en su plato propio = muysca ata
muysca ata a pratonuca fuyzegue aquychyquy[-]
suca =
Cada uno píde ʃu manta = muysca ata, muysca ata,
aboínuca zisca fuyzegue =
Cada dos Comen en un plato = muysca boz bozaz
prato ata fuyzegue aquychyquysuca =
Cada uno çiembra en su propia labranza = muys[-]
ca ata muysca ata atanuca fuyzegue abxìs[-]
qua =
Cada dia = suas puynuca, L, sua puynuca-
Cada dia quantas veseʃ pecaſte = ʃuataz suataz
ycafica ca fuyzua pecar mquy =
Cada día quantos paneʃ le dìste -ʃuata suataz

funfica,

Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 32r.jpg

fol 31v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 32v

Referencias