m (Unificación de abreviaturas) |
|||
Línea 17: | Línea 17: | ||
'''zuca chuene''', poco contento me dio, para deʃir ''po''[-]<br> | '''zuca chuene''', poco contento me dio, para deʃir ''po''[-]<br> | ||
''co es'' se dize, '''apuynugue'''=<br> | ''co es'' se dize, '''apuynugue'''=<br> | ||
− | {{lat|Yten}} para deçir ''vn poco de tiempo'' Con los | + | {{lat|Yten}} para deçir ''vn poco de tiempo'' Con los vbōʃ<br> |
de eſtar Como eſtate aqui un poco de tiempo, o un<br> | de eſtar Como eſtate aqui un poco de tiempo, o un<br> | ||
râto, '''ingue puynga xina mazona'''. <br> | râto, '''ingue puynga xina mazona'''. <br> |
Revisión actual del 20:26 22 ene 2015
BNC/Raro Manuscrito 158/Modos/fol 6r
fol 5v << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 6v |
Trascripción |
Imagen |
6
no se puede desir por eſta palabra, = no comas de eʃo
|
fol 5v << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 6v |