De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Catecismo)
 
m (Unificación de títulos)
Línea 25: Línea 25:
 
'''quyzaca pecadoc umingue mibquyzinga miquynan <br>
 
'''quyzaca pecadoc umingue mibquyzinga miquynan <br>
 
'''fierno cmíantanga''' &#61; <br>
 
'''fierno cmíantanga''' &#61; <br>
<h2><center>Para laʃ vixilíaʃ &#61;</center></h2>
+
<center><h2>Para laʃ vixilíaʃ &#61;</h2></center>
 
'''Jueueʃca''' {{lat|l,}} '''víernes chihica canza iusucaue chutquinty''' <br>
 
'''Jueueʃca''' {{lat|l,}} '''víernes chihica canza iusucaue chutquinty''' <br>
 
'''barin guai quín chyquyc abzina chonga abca ynai'''[-] <br>
 
'''barin guai quín chyquyc abzina chonga abca ynai'''[-] <br>

Revisión del 19:42 24 ene 2015


BNC/Raro Manuscrito 158/Catecismo/fol 131v

fol 131r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 132r

Trascripción

Imagen

ʃeran saluos =
Díos atyugo nsiez ʃanta yglesia atyugo nsiez[-]
choc abquynan Díos zîpqua uie azonuca quyhy[-]
ca ai yquy aty hyzyns aguaque aso que nsiez
agues nuquy yquy atyzyns abguynguica nesie
yscuc aguenan ocansìnga çielo cananga. si se[-]
ran si permaneçen en Cumplír los mandami[-]
entos de Díos y los çinco de la yglesía ʠ ʃon a[-]
mar a Díos sobre todas las coʃas y a tu proxi[-]
mo Como a ti mismo =


Quando ʃe echan las fieſtas a los yndíoʃ se podra desir aʃi
Aica Luneʃ, l, moza Marteʃ &.a ca, cupqua fieſta gue =
fieſta guardar mibquynga mihuquys misa mibnyqua
nenga mitan miguen michozinga xis chaguisca mib
quyzaca pecadoc umingue mibquyzinga miquynan
fierno cmíantanga =

Para laʃ vixilíaʃ =

Jueueʃca l, víernes chihica canza iusucaue chutquinty
barin guai quín chyquyc abzina chonga abca ynai[-]
an choc mibizan míbcazingaco. mibcanan mifizca
zaguaianenga fierno cantanga = es vixilia no eʃ
dia de Carne nadie la coma si no fuerẽ los enfermoʃ
y los viejos enfermos que con lisençía del padre la
podran comer mas los demas no que pecan mortal[-]
mente =

El per¢ígnarse =

450px

fol 131r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 132r

Referencias