De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 8: Línea 8:
 
{{der|137}}   
 
{{der|137}}   
 
'''umgucoa'''. Lo ʠ os enseńaron los miniſtros de Díoʃ <br>
 
'''umgucoa'''. Lo ʠ os enseńaron los miniſtros de Díoʃ <br>
Creeis ser uerdad &#61;<br>
+
Creeis ser uerdad[?] &#61;<br>
 
'''vm pecado mafie quichana Díos sis íchubia''' <br>
 
'''vm pecado mafie quichana Díos sis íchubia''' <br>
 
'''fiſta btazinga, umpquyquy tena, yquy umsunuoa''' <br>
 
'''fiſta btazinga, umpquyquy tena, yquy umsunuoa''' <br>
 
porque tengais muchos pecados aueis pensado en <br>
 
porque tengais muchos pecados aueis pensado en <br>
vueſtro Corazon que no os los perdonara Díos <br>
+
vueſtro Corazon que no os los perdonara Díos[?] <br>
 
'''Chie cupqua cíelo quy chinazínga umgaoa chi'''[-] <br>
 
'''Chie cupqua cíelo quy chinazínga umgaoa chi'''[-] <br>
 
'''bgynan chi fizca nxie abgynga com zoque anã'''[-] <br>
 
'''bgynan chi fizca nxie abgynga com zoque anã'''[-] <br>
Línea 18: Línea 18:
 
tros, yndíos, no íremos al çíelo porque en muri[-] <br>
 
tros, yndíos, no íremos al çíelo porque en muri[-] <br>
 
endonos, nueſtras almas tanuien an de morír <br>
 
endonos, nueſtras almas tanuien an de morír <br>
o se an de ir al paramo, y haçerse benados o hoʃos <br>
+
o se an de ir al paramo, y haçerse benados o hoʃos[?] <br>
 
'''vmguaquez abgynan zaita cuhuca aguhaia''' <br>
 
'''vmguaquez abgynan zaita cuhuca aguhaia''' <br>
 
'''nymy umquysuoa'''. quando se muere algun pari[-] <br>
 
'''nymy umquysuoa'''. quando se muere algun pari[-] <br>
 
ente vueſtro haçeisle las onrras Como hasían <br>
 
ente vueſtro haçeisle las onrras Como hasían <br>
vueſtros antepaʃados.<br>  
+
vueſtros antepaʃados[?].<br>  
 
<center><h2>Segundo Mandamíento &#61;</h2></center>  
 
<center><h2>Segundo Mandamíento &#61;</h2></center>  
 
{{der|'''ienza'''}}
 
{{der|'''ienza'''}}
 
'''Díos fiſta com Cruz fiſta baquy zagoca jurar''' <br>
 
'''Díos fiſta com Cruz fiſta baquy zagoca jurar''' <br>
'''umquyoa'''. abeís jurado El nombre de Díos en uano_ <br>
+
'''umquyoa'''. abeís jurado El nombre de Díos en uano[?]_ <br>
'''iemza jurar umquyoa'''. aueis jurando Con mentira_ <br>
+
'''iemza jurar umquyoa'''. aueis jurando Con mentira[?]_ <br>
 
'''yca fícaca jurar umquy'''. quantas ueçeʃ aueís jurado <br>
 
'''yca fícaca jurar umquy'''. quantas ueçeʃ aueís jurado <br>
 
'''Juſtiçia obana {{in|ienza}} quy zagoca jurar umquyoa'''. aueíʃ <br>
 
'''Juſtiçia obana {{in|ienza}} quy zagoca jurar umquyoa'''. aueíʃ <br>
Línea 33: Línea 33:
 
'''Muysca atebe juſtisìa obana iemza jurar maquyía''' <br>
 
'''Muysca atebe juſtisìa obana iemza jurar maquyía''' <br>
 
'''umtyoa'''. aueiʃ mandado alguno que jure con men[-] <br>
 
'''umtyoa'''. aueiʃ mandado alguno que jure con men[-] <br>
tira delante de la juſtiçía &#61;<br>
+
tira delante de la juſtiçía[?] &#61;<br>
 
'''Ýemza umpaba fiſta umguaia fiſta com umchuta''' <br>
 
'''Ýemza umpaba fiſta umguaia fiſta com umchuta''' <br>
 
'''fista jurar umquyoa'''. aueis jurado por vueſtro  
 
'''fista jurar umquyoa'''. aueis jurado por vueſtro  
 
{{der|Padre}}
 
{{der|Padre}}
 
}}
 
}}

Revisión del 16:02 8 feb 2015

BNC/Raro Manuscrito 158/Catecismo/fol 137r

fol 136v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 137v

Trascripción

Imagen

137

umgucoa. Lo ʠ os enseńaron los miniſtros de Díoʃ
Creeis ser uerdad[?] =
vm pecado mafie quichana Díos sis íchubia
fiſta btazinga, umpquyquy tena, yquy umsunuoa
porque tengais muchos pecados aueis pensado en
vueſtro Corazon que no os los perdonara Díos[?]
Chie cupqua cíelo quy chinazínga umgaoa chi[-]
bgynan chi fizca nxie abgynga com zoque anã[-]
ga chicaba com guia caganga. aueis dho noʃo[-]
tros, yndíos, no íremos al çíelo porque en muri[-]
endonos, nueſtras almas tanuien an de morír
o se an de ir al paramo, y haçerse benados o hoʃos[?]
vmguaquez abgynan zaita cuhuca aguhaia
nymy umquysuoa. quando se muere algun pari[-]
ente vueſtro haçeisle las onrras Como hasían
vueſtros antepaʃados[?].

Segundo Mandamíento =

ienza

Díos fiſta com Cruz fiſta baquy zagoca jurar
umquyoa. abeís jurado El nombre de Díos en uano[?]_
iemza jurar umquyoa. aueis jurando Con mentira[?]_
yca fícaca jurar umquy. quantas ueçeʃ aueís jurado
Juſtiçia obana ˰ienza quy zagoca jurar umquyoa. aueíʃ
jurado Con mentir[1] delante de la juſticia =
Muysca atebe juſtisìa obana iemza jurar maquyía
umtyoa. aueiʃ mandado alguno que jure con men[-]
tira delante de la juſtiçía[?] =
Ýemza umpaba fiſta umguaia fiſta com umchuta
fista jurar umquyoa. aueis jurado por vueſtro

Padre

Manuscrito 158 BNC Catecismo - fol 137r.jpg

fol 136v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 137v

Referencias

  1. Creemos que lo correcto debió ser "mentira".