De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 23: Línea 23:
 
'''quy'''.<br>
 
'''quy'''.<br>
  
<div style="float:left; height:150px;">
 
 
Amenazar.<br>
 
 
Amedrentar.<br>
 
 
Atemorizar.<br>
 
 
Espantar..<br>
 
</div>
 
<div style="float:left; min-height:130px; margin: 0; padding: 10px; font-size:80px;">}</div>
 
<div style="float:inherit; min-height:150px; line-height:140px; border:0px solid #000">'''Apuyquy zebiasqua'''. ''l''. '''Achie zebiasqua'''.</div>
 
<!--
 
 
Amenazar.  }<br>
 
Amenazar.  }<br>
  
Línea 43: Línea 30:
  
 
Espantar.. }<br>
 
Espantar.. }<br>
-->
+
 
 
Amedrentarse, &c. '''Zepuyquy zaiansuca'''.<br>
 
Amedrentarse, &c. '''Zepuyquy zaiansuca'''.<br>
  
Línea 52: Línea 39:
 
A mi vista, ''id est'', viendolo yo = '''Zupqua fihistana'''. ''l''. '''Zuba'''-<br>
 
A mi vista, ''id est'', viendolo yo = '''Zupqua fihistana'''. ''l''. '''Zuba'''-<br>
 
'''na'''. Vistelo tu ir? = '''muban anaoa'''? ''vel''. '''mupqua fi'''-<br>
 
'''na'''. Vistelo tu ir? = '''muban anaoa'''? ''vel''. '''mupqua fi'''-<br>
'''histan anaoa'''?. ''l''. '''muez mistuas ana'''?<br>
+
'''histan anaoa'''? ''l''. '''muez mistuas ana'''?<br>
  
 
A mi vista, ''id est'', a lo q.<sup>e</sup> me pareció á mi vista = '''Zupqua'''<br>
 
A mi vista, ''id est'', a lo q.<sup>e</sup> me pareció á mi vista = '''Zupqua'''<br>

Revisión del 02:55 29 jun 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 8r

fol 7v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 8v

Trascripción

8

Amargar = Aquyhyquynsuca.

Amarga cosa = Aquyhyquyn mague. l. chuan mague.

Amarilla cosa = tybco. l. Atyban mague. l. Tybaguazy
Este ultimo se dice de las cosas que se ponen amarillas non
natura, sed arte, l. ex accidenti[1] .

Amarillo ponerse = Atybansuca.

A media noche = Zapquana. l. Zachinna.

A medio dia = Suaz quypquasanyquy. l. suquychquysa.
l. quychquycapqua. l. Suazytasanyquy. l. Suagazasany-
quy.

Amenazar. }

Amedrentar.}

Atemorizar.} Apuyquy zebiasqua. l. Achie zebiasqua.

Espantar.. }

Amedrentarse, &c. Zepuyquy zaiansuca.

A menudo = Atyzaca Atyzaca. l. Spquina spquina.

Amigo honesto = Guaque. l. hisque atyzyn mague.

A mi vista, id est, viendolo yo = Zupqua fihistana. l. Zuba-
na. Vistelo tu ir? = muban anaoa? vel. mupqua fi-
histan anaoa? l. muez mistuas ana?

A mi vista, id est, a lo q.e me pareció á mi vista = Zupqua

chieca.
fol 7v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 8v

Referencias

  1. Traducción: "no por naturaleza, sino por arte o accidente".