Línea 32: | Línea 32: | ||
la coʃa en lugar' = <br> | la coʃa en lugar' = <br> | ||
Cabelle parte de la coʃa = '''chahas {{cam1|abquysqua|abquyquyza}}'''. pret.<sup>o</sup> <br> | Cabelle parte de la coʃa = '''chahas {{cam1|abquysqua|abquyquyza}}'''. pret.<sup>o</sup> <br> | ||
− | '''abquyquy''', y asi ʃuelen deʃír: '''etaquyn chahas abquy'''[-]<br> | + | '''abquyquy''', y asi ʃuelen deʃír: '''etaquyn chahas {{cam1|abquy|abquyquyza}}'''[-]<br> |
'''za''', nada me Cupo no goçe de coʃa = <br> | '''za''', nada me Cupo no goçe de coʃa = <br> | ||
Cabìzbajo eſtar = '''Zubaz hichas apquans isucune''' <br> | Cabìzbajo eſtar = '''Zubaz hichas apquans isucune''' <br> | ||
− | Cabo fin de alguna coʃa = '''ynbgyusa''' = <br> | + | Cabo fin de alguna coʃa = '''{{cam1|ynbgyusa|Ynbeyusa}}''' = <br> |
Cabo de uela = '''gaty moque''', Con eſte mismo nonbre <br> | Cabo de uela = '''gaty moque''', Con eſte mismo nonbre <br> | ||
{{der|llaman}} | {{der|llaman}} | ||
}} | }} |
Revisión del 17:31 14 feb 2015
BNC/Raro Manuscrito 158/Vocabulario/fol 30v
fol 30r << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 31r |
Trascripción |
Imagen |
izysquyzycamí y La respueſta negatiua es: es[-] llaman
|
fol 30r << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 31r |