m (Texto reemplaza - '<sup>te</sup>.' a '.<sup>te</sup>') |
|||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | + | Anúblarse las mieses = '''Anyunsuca'''.<br> | |
− | + | Anúdar = hacer ñúdo = '''Ynbgusqua'''.<br> | |
− | Ahora = '''sa''', ''cum verbis de presenti'', como '''samisa agusqua''',<br> | + | Ahora = '''sa''', ''cum verbis de presenti''<ref>Traducción: <!--"Con verbo de presente".--></ref>, como '''samisa agusqua''',<br> |
agora está diciendo Misa.<br> | agora está diciendo Misa.<br> | ||
Línea 28: | Línea 28: | ||
Apartar = '''Ybanbtasqua, Zybanabtasqua''', aparta aquel<br> | Apartar = '''Ybanbtasqua, Zybanabtasqua''', aparta aquel<br> | ||
− | de mi, '''myban abtasqua''', aparta aquel de ti,''' chiyban''' | + | de mi, '''myban abtasqua''', aparta aquel de ti,''' chiyban''',<br> |
'''miyban''' &c.<br> | '''miyban''' &c.<br> | ||
− | Apartarse de el = '''Yban zemisqua''', ''cum | + | Apartarse de el = '''Yban zemisqua''', ''cum cadem contructione''<ref>Traducción: </ref>.<br> |
Apartarse á un lado = '''hychquy izasqua'''. ''l''. '''hychquy isuhus'''-<br> | Apartarse á un lado = '''hychquy izasqua'''. ''l''. '''hychquy isuhus'''-<br> | ||
− | '''qua'''. Pret<sup>o</sup> '''isuhuque'''. ''l''. '''hichquy Zequysqua'''. Pret<sup>o</sup> | + | '''qua'''. Pret.<sup>o</sup> '''isuhuque'''. ''l''. '''hichquy Zequysqua'''. Pret.<sup>o</sup> '''Ze'''<br> |
− | '''quy'''. ''l''. '''hichquy azijsqua<ref>Creemos que era "a'''ty'''squa".</ref>'''. | + | '''quy'''. ''l''. '''hichquy azijsqua<ref>Creemos que era "a'''ty'''squa".</ref>''', Pret.<sup>o</sup> '''ityquy''' - Aparte = '''Hicha''',<br> |
''id est'', aun lado.<br> | ''id est'', aun lado.<br> | ||
Revisión del 04:00 29 jun 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 9v
fol 9r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 10r |
Trascripción |
Anúblarse las mieses = Anyunsuca.
Anúdar = hacer ñúdo = Ynbgusqua. Ahora = sa, cum verbis de presenti[1] , como samisa agusqua, Ahora, id est, presto = Spquina. l. faspquina. Ahora, id est, en estos tpos[2] . = fafachiquyquy fihistaca. Ahora en este punto = fasquinuca. Ahora actualm.te = hysyca. A otra parte = Ychca. l. Vchasa, adverbio de quietud, y de movim.to Apagar = Yquy Zemuynsuca. Apagarse, neutro = Yquy amuynsuca. Apartar = Ybanbtasqua, Zybanabtasqua, aparta aquel Apartarse de el = Yban zemisqua, cum cadem contructione[3] . Apartarse á un lado = hychquy izasqua. l. hychquy isuhus- Apedrear = hycabohoza Zebgyisuca. A pie = Zequihicha bohoza, mquihicha[5] bohoza &c. |
fol 9r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 10r |