Línea 9: | Línea 9: | ||
Araña = '''Sopsqua'''.<br> | Araña = '''Sopsqua'''.<br> | ||
− | Arañar = '''Zebcoiquysuca'''. Imp<sup>o</sup>. | + | Arañar = '''Zebcoiquysuca'''. Imp.<sup>o</sup> 2.<sup>o</sup> '''macoicua'''. ''l''. '''Zebchihy'''-<br> |
'''suca'''.<br> | '''suca'''.<br> | ||
− | Arbol = '''Puye<ref>Creemos que era "''' | + | Arbol = '''Puye<ref>Creemos que era "'''Q'''uye".</ref>'''.<br> |
Arco del cielo = '''Chuquy'''.<br> | Arco del cielo = '''Chuquy'''.<br> | ||
Línea 27: | Línea 27: | ||
'''Zegunsuca'''.<br> | '''Zegunsuca'''.<br> | ||
− | Arraigar = '''achihiza zamosqua''', | + | Arraigar = '''achihiza zamosqua''', præt.<sup>o</sup> '''amohoque'''.<br> |
Arreciar de la dolencia – '''ichihizansuca'''. Convalecer.<br> | Arreciar de la dolencia – '''ichihizansuca'''. Convalecer.<br> | ||
− | Arrastrar = '''Zebzonasuca'''. ''Item'' se dice | + | Arrastrar = '''Zebzonasuca'''. ''Item'' se dice _ '''Anzosys an'''-<br> |
'''ny''', llevaronlo arrastrando; de suerte que este verbo<br> | '''ny''', llevaronlo arrastrando; de suerte que este verbo<br> | ||
acompañado con el verbo de llevar, significa arraʃ-<br> | acompañado con el verbo de llevar, significa arraʃ-<br> |
Revisión del 04:37 29 jun 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 11r
fol 10v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 11v |
Trascripción |
11
Araña = Sopsqua. Arañar = Zebcoiquysuca. Imp.o 2.o macoicua. l. Zebchihy- Arbol = Puye[1] . Arco del cielo = Chuquy. Arco, ó ballesta = Hacapo. Arder = Zebiensuca. Arena = guanza. Arrancar = Zeguahachysuca. Arrancar derribando = como se hace con arboles grandes = Arraigar = achihiza zamosqua, præt.o amohoque. Arreciar de la dolencia – ichihizansuca. Convalecer. Arrastrar = Zebzonasuca. Item se dice _ Anzosys an- Arrepentirse = Zepuyquyauscansuca. l. Chanyca- Arriba - Chicana . l. Chicaca. l. fiena. l. vchaca. Arriba en la cumbre = Azytana. l. Azytaca. l. Chicana. |
fol 10v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 11v |
Referencias
- ↑ Creemos que era "Quye".