Línea 28: | Línea 28: | ||
Elarse enfriarse Reçiuir en si el frìo = '''{{cam|inytansuca|Inyiansuca}}''' <br> | Elarse enfriarse Reçiuir en si el frìo = '''{{cam|inytansuca|Inyiansuca}}''' <br> | ||
Elado eſtoi de frio = '''inyiansyc iza''' =<br> | Elado eſtoi de frio = '''inyiansyc iza''' =<br> | ||
− | Elados tengo los píes = '''{{cam|zquihichaz anyiansu cha | + | Elados tengo los píes = '''{{cam|zquihichaz anyiansu cha''' [-] <br> |
− | '''hane''' =<br> | + | '''hane'''|anyians achahane}} =<br> |
Elado yerto eſtoi de frío = '''chabquyes chabza''' <br> | Elado yerto eſtoi de frío = '''chabquyes chabza''' <br> | ||
Elarse el difunto ponerse yerto = '''iabquyes abza''' <br> | Elarse el difunto ponerse yerto = '''iabquyes abza''' <br> |
Revisión del 20:02 17 feb 2015
BNC/Raro Manuscrito 158/Vocabulario/fol 68r
fol 67v << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 68v |
Trascripción |
Imagen |
68
El si me dío pero yo no le dí = han chaguity = Elegir,
|
fol 67v << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 68v |